1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
<font color="#4096d1">-==破烂熊乐园倾情奉献==-
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业用途</font>

2
00:00:47,480 --> 00:00:52,349
你曾经感到你有点与众不同吗
Have you ever felt like you were a little bit different?

3
00:00:52,519 --> 00:00:55,386
仿佛你是独一无二的
Like you had something unique to offer the world...

4
00:00:55,555 --> 00:00:58,683
但是人们不知道你的独特之处
...if you could just get people to see it.

5
00:00:59,893 --> 00:01:04,159
如果你能够体会
Then you know exactly how it felt...

6
00:01:04,330 --> 00:01:06,389
就知道我的感受了
...to be me.

7
00:01:06,566 --> 00:01:07,760
上吧 弗林特
Go ahead, Flint.

8
00:01:09,536 --> 00:01:14,303
大家知道我们现在面临的巨大问题是什么吗?
What is the number one problem facing our community today?

9
00:01:14,774 --> 00:01:16,298
散开的鞋带
Untied shoelaces.

10
00:01:17,477 --> 00:01:21,880
为解决这一问题我发明了无鞋带鞋套
Which is why I've invented a laceless alternative foot covering.

11
00:01:22,048 --> 00:01:24,312
喷喷鞋
Spray-On Shoes.

12
00:01:28,188 --> 00:01:30,122
哇      这看上去漂亮极了
Voil?        They're so nifty.

13
00:01:30,957 --> 00:01:33,016
可是你怎么脱下它们呢 书呆子?
How you gonna get them off, nerd?

14
00:01:36,996 --> 00:01:38,271
真是个怪物
What a freak.

15
00:01:38,272 --> 00:01:41,065
他想表现自己的聪明才智 却弄巧成拙
He wants to be smart, but that's lame.

16
00:01:46,873 --> 00:01:49,467
那天我真想逃走
I wanted to run away that day.

17
00:01:49,809 --> 00:01:53,506
但是没有人能逃避自己
But you can't run away from your own feet.

18
00:02:03,490 --> 00:02:06,220
孩子 并不是每条鱼都必须游泳
Not every sardine is meant to swim, son.

19
00:02:06,659 --> 00:02:09,753
我听不懂那个钓鱼的隐喻
I don't understand fishing metaphors.

20
00:02:09,929 --> 00:02:12,193
我说什么来着?      别担心
What did I say?        Don't worry.

21
00:02:14,033 --> 00:02:18,163
孩子 我觉得你的鞋套漂亮极了
Honey, I think your shoes are wonderful.

22
00:02:18,338 --> 00:02:20,636
大家都觉得我是个怪人
Everyone just thinks I'm a weirdo.

23
00:02:20,807 --> 00:02:22,172
那又怎样?
So?

24
00:02:22,342 --> 00:02:25,311
人们也许也认为他们是怪人
People probably thought that these guys were weirdoes too.

25
00:02:26,679 --> 00:02:28,544
但是这并没有阻碍他们前进
But that never stopped them.

26
00:02:28,715 --> 00:02:33,152
我本来想你过生日时送给你的 现在给你吧
I was saving this for your birthday, but here.

27
00:02:33,319 --> 00:02:36,117
一件实验服
A professional-grade lab coat.

28
00:02:36,289 --> 00:02:38,189
就像真的科学家穿的
Just like the real guys wear.

29
00:02:40,460 --> 00:02:41,893
很合适
It fits perfect.

30
00:02:42,061 --> 00:02:45,030
弗林特 世界需要你的创意
The world needs your originality, Flint.

31
00:02:45,899 --> 00:02:48,891
你会成长为科学家的
You just have to grow into it.

32
00:02:49,068 --> 00:02:52,697
我知道你一定会干一番大事
And I know that you're gonna do big things someday.

33
00:03:16,262 --> 00:03:17,786
从那以后...
From that moment on...

34
00:03:17,964 --> 00:03:21,263
我决心创造出伟大的发明
...I was determined to invent something great.

35
00:03:21,434 --> 00:03:24,267
遥控电视
Remote Control Television.

36
00:03:25,605 --> 00:03:28,130
插好了
And, the pitch is in.

37
00:03:29,242 --> 00:03:30,266
最后
Eventually.

38
00:03:30,443 --> 00:03:32,604
生发灵
Hair Un-Balder.

39
00:03:34,881 --> 00:03:37,475
飞行汽车
Flying Car.

40
00:03:38,284 --> 00:03:40,047
猴子语言翻译机
Monkey Thought Translator.

41
00:03:40,220 --> 00:03:41,949
饿 饿 饿      多聪明
Hungry. Hungry. Hungry.        How wise.

42
00:03:42,121 --> 00:03:46,558
不 史蒂夫 不!
No, Steve. No, no, no, no, no! No, please! Leave it...

43
00:03:47,126 --> 00:03:48,616
鼠鸟
Ratbirds.

44
00:03:48,795 --> 00:03:50,888
怎么了 孩子?
Hey, what's going on, little guy?

45
00:03:51,064 --> 00:03:53,055
弗林特·洛克伍德
Flint Lockwood.

46
00:03:54,133 --> 00:03:56,829
我的梦想是帮助我的家乡...
My dream was to help my hometown...

47
00:03:57,003 --> 00:04:00,632
太平洋上的一座小岛
...a tiny island hidden under the "A" in "Atlantic"...

48
00:04:01,074 --> 00:04:03,736
叫做嚼嚼镇
...called Swallow Falls.

49
00:04:04,777 --> 00:04:06,574
我们以沙丁鱼闻名
We were famous for sardines...

50
00:04:07,413 --> 00:04:11,076
直到有一天布伦特宝宝沙丁鱼罐头停运了
...until the day the Baby Brent Sardine Cannery closed for good.

51
00:04:11,251 --> 00:04:14,846
大家意识到沙丁鱼
Right after everyone in the world realized that sardines...

52
00:04:15,021 --> 00:04:16,215
很难吃
...are super gross.

53
00:04:17,657 --> 00:04:23,687
不久之后 我们就只能吃谁也不愿吃的沙丁鱼了
Soon, all of us were stuck eating the sardines that no one else wanted.

54
00:04:23,863 --> 00:04:30,200
清蒸 油炸 水煮 风干 糖煮和榨汁
Poached, fried, boiled, dried, candied and juiced.

55
00:04:30,470 --> 00:04:33,735
生活变得无味无趣
Life became gray and flavorless.

56
00:04:33,906 --> 00:04:38,104
但当所有人不知所措的时候 我开始寻找
But when all seemed lost, I stared at defeat...

57
00:04:39,012 --> 00:04:40,343
并找到了希望
...and found hope.

58
00:04:41,200 --> 00:04:44,300
<font color="#4096d1">-==http://www.ragbear.com==-
美食从天而降</font>

59
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
<font color=#4096d1>-=破烂熊字幕组=-
翻译：kiwi 鑫氏尚武</font>

60
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
<font color=#4096d1>-=破烂熊字幕组=-
校对&时间轴：小魉</font>

61
00:05:22,587 --> 00:05:25,055
我名叫弗林特·洛克伍德
My name is Flint Lockwood.

62
00:05:25,590 --> 00:05:28,491
我发明了一种机器
And I was about to invent a machine...

63
00:05:28,659 --> 00:05:30,490
能把水变成
...that turns water...

64
00:05:30,661 --> 00:05:32,822
食物
...into food.

65
00:05:33,731 --> 00:05:37,724
史蒂夫是我最好的朋友和同事
Steve, my best friend and trusted colleague.

66
00:05:38,135 --> 00:05:39,159
史蒂夫
Steve.

67
00:05:39,337 --> 00:05:42,067
你可以帮助我吗
Can I count on your help?

68
00:05:44,475 --> 00:05:45,499
可以
Can.

69
00:05:46,844 --> 00:05:48,436
我就知道
I knew I could.

70
00:05:48,613 --> 00:05:51,173
按下按钮 存储 启动
Button, on. Memory, activate.

71
00:05:51,349 --> 00:05:55,217
蓝图 太棒了 开始转换
Blueprints, awesome. Begin nano-mutation.

72
00:05:55,820 --> 00:05:57,981
辐射矩阵 安全
Radiation matrix, secure.

73
00:05:58,556 --> 00:06:00,148
计算机 启动
Computer, boot.

74
00:06:01,826 --> 00:06:03,987
冷却推动 完成
Coolness enhancement, complete.

75
00:06:04,161 --> 00:06:05,992
咖啡休息时间
Engage coffee break.

76
00:06:09,700 --> 00:06:11,361
电力网络
Networking power grid.

77
00:06:19,377 --> 00:06:22,369
开始转换水
Beginning conversion of water...

78
00:06:22,546 --> 00:06:24,207
变成食物
...into food.

79
00:06:24,382 --> 00:06:26,441
水化蛋白矩阵
Hydrating protein matrix.

80
00:06:26,917 --> 00:06:29,545
校准味道面板
Calibrating flavor panel.

81
00:06:29,720 --> 00:06:32,553
启动食物掉落装置
Priming chow plopper.

82
00:06:33,157 --> 00:06:36,217
加载声音
Uploading cool machine voice.

83
00:06:37,595 --> 00:06:39,153
汉堡
Cheeseburger.

84
00:06:40,097 --> 00:06:44,090
大家会爱上它的
Everyone is going to love this.

85
00:07:09,894 --> 00:07:11,122
弗林特!
Flint!

86
00:07:11,295 --> 00:07:12,762
对不起 爸爸
Sorry, Dad.

87
00:07:13,230 --> 00:07:15,198
史蒂夫 继续
Steve, keep working.

88
00:07:18,602 --> 00:07:20,934
扫描指纹
Scanning hand.

89
00:07:38,422 --> 00:07:41,016
这真是个怪家伙
That's a really weird dude.

90
00:07:45,496 --> 00:07:48,158
重建电塔系统
Re-energizing tower unit.

91
00:07:53,304 --> 00:07:55,363
待会儿见 爸爸
Jeez. See you, Dad.

92
00:07:57,074 --> 00:07:58,598
弗林特
Flint.

93
00:08:03,280 --> 00:08:06,475
你不认为应该放弃这些无用的发明
Don't you think it's time to give up this inventing thing,

94
00:08:06,476 --> 00:08:07,877
找一份有意义的工作吗
get a real job?

95
00:08:08,052 --> 00:08:09,542
不 怎么了
No, why?

96
00:08:09,720 --> 00:08:14,157
好吧 你所有所谓的科技创新都一团糟
Well, all your technology stuff, it just ends in disaster.

97
00:08:14,325 --> 00:08:15,200
你指鼠鸟吗 是的
The ratbirds, yes,

98
00:08:15,201 --> 00:08:17,193
他们逃跑了还以惊人的速度在繁殖
they escaped and bred at a surprising rate.

99
00:08:17,361 --> 00:08:20,023
但我正在处理这个问题
But I took care of that problem and disposed of them.

100
00:08:20,197 --> 00:08:22,028
比利 快装死
Billy, just play dead.

101
00:08:22,199 --> 00:08:26,431
弗林特 你不能总往没有鱼的方向撒网
Flint, you don't keep throwing your net where there aren't any fish.

102
00:08:26,604 --> 00:08:28,367
什么?      我希望你能有一份全职工作
What?        I want you to work full-time...

103
00:08:28,539 --> 00:08:31,235
去渔具店      渔具店? 爸爸 不
...at the tackle shop.        The tackle shop? Dad, no.

104
00:08:31,408 --> 00:08:33,000
那是一份好工作
Tackle is a good career.

105
00:08:33,177 --> 00:08:34,804
求你了 我就要成功了
Please, I'm so close with this one.

106
00:08:34,979 --> 00:08:36,395
我只需要把它接到发电站
I just have to hook it up to the power station

107
00:08:36,396 --> 00:08:39,110
它有了能量就能运转了
and give it power and it'll work.

108
00:08:39,283 --> 00:08:41,308
然后你就可以在店里卖那些食物了...
And then you could sell food in the shop...

109
00:08:41,485 --> 00:08:44,249
...这样每个人就都再也不用吃沙丁鱼了
...and then everyone won't have to eat sardines anymore.

110
00:08:44,421 --> 00:08:48,016
这会是个了不起的发明
It is going to be so awesome.

111
00:08:48,726 --> 00:08:50,785
很遗憾 儿子
I'm sorry, son.

112
00:08:50,961 --> 00:08:52,087
别再搞发明了
No more inventing.

113
00:08:52,263 --> 00:08:55,391
爸爸 我知道我能成功的
Dad, I know I can do this.

114
00:08:55,566 --> 00:08:56,760
妈妈也相信我会成功
And Mom did too.

115
00:08:58,969 --> 00:09:02,564
妈妈去世快十年了...
It had been almost 10 years since Mom died...

116
00:09:02,740 --> 00:09:06,073
爸爸还是不能像她那样理解我
...and Dad still didn't understand me like she did.

117
00:09:06,243 --> 00:09:09,701
来吧 我们一起开店
Come on. Let's open the shop.

118
00:09:12,483 --> 00:09:15,350
蒂姆和他儿子的沙丁鱼渔具店
Tim and Son Sardine Bait and Tackle.

119
00:09:16,821 --> 00:09:18,618
这名字怎么样?
You feeling it?

120
00:09:22,059 --> 00:09:24,960
小心 布兰特宝宝
Look out, Baby Brent!

121
00:09:26,897 --> 00:09:28,421
布兰特宝宝沙丁
Baby Brent Sardines.

122
00:09:28,599 --> 00:09:31,227
在嚼嚼镇手工生产
Hand-packed in Swallow Falls.

123
00:09:31,402 --> 00:09:36,203
作为市长 我知道现在该把我们的沙丁鱼忘掉
As your mayor, I know it's time to put our sardine-canning past behind us

124
00:09:36,373 --> 00:09:38,671
...去迎接新的未来
...and look to the future.

125
00:09:38,843 --> 00:09:40,902
沙丁旅游!
Sardine tourism!

126
00:09:42,313 --> 00:09:44,338
这也是为什么 我不需要和任何人商量...
That's why, without consulting anyone...

127
00:09:44,515 --> 00:09:48,144
就将我们镇的所有预算都用在了这上面
...I spent the entire town budget on the thing that is under this tarp...

128
00:09:48,319 --> 00:09:50,787
揭晓的时间...
...which I will be unveiling today...

129
00:09:50,955 --> 00:09:52,786
定在今天中午
...at noon.

130
00:09:52,957 --> 00:09:57,587
到时候布兰特宝宝会亲临现场
Featuring a live appearance by Baby Brent himself.

131
00:09:57,761 --> 00:10:01,060
怎么了?
What is up, everybody?

132
00:10:01,232 --> 00:10:03,166
看呀      是布兰特宝宝
Hey.        Hey, it's Baby Brent.

133
00:10:03,334 --> 00:10:07,395
你来干嘛? 和我一起摆罐头?
What you doing? Stacking cans with me on them as a baby?

134
00:10:09,940 --> 00:10:12,272
不管怎样 我会去剪彩
Anyways, who wants to watch me cut the ribbon...

135
00:10:12,443 --> 00:10:14,035
在市长的揭幕仪式上
...at the mayor's unveiling thing?

136
00:10:14,211 --> 00:10:17,942
我会用这把剪子来拯救我们镇
I'll be using these bad boys to help save the town.

137
00:10:20,517 --> 00:10:23,350
好啦 各位 沙丁鱼万岁
All right, you guys. Sardines, yeah.

138
00:10:23,520 --> 00:10:27,354
嚼嚼镇万岁!      我真是太高兴了
Swallow Falls forever!        What a delight.

139
00:10:27,524 --> 00:10:31,358
听着 你...也许想去看看揭幕仪式?
Listen, you... Maybe you wanna go to that unveiling?

140
00:10:31,528 --> 00:10:35,487
你知道的 爸爸 要不你先去吧 我在这照顾生意
You know, Dad, why don't you go ahead. I'll hold down the fort here.

141
00:10:35,666 --> 00:10:38,567
真的吗? 你干得来吗?
Really? You sure you can handle it?

142
00:10:38,736 --> 00:10:41,068
是的 爸爸 我没问题的
Yeah, Dad, I'm pretty sure I'll be fine.

143
00:10:41,639 --> 00:10:42,799
好吧
All right, then.

144
00:10:42,973 --> 00:10:45,908
我半小时后回来 店长
I'll be back in half an hour, skipper.

145
00:10:46,076 --> 00:10:48,271
好的 再见
Okay. Bye.

146
00:10:56,086 --> 00:10:58,987
这里对我来说太小了 布兰特
This hellhole is too small for me, Brent.

147
00:10:59,156 --> 00:11:01,056
我想要大一些
I wanna be big.

148
00:11:01,225 --> 00:11:05,685
我希望大家都说 我是个了不起的市长
I want people to look at me and say, "That is one big mayor. "

149
00:11:05,863 --> 00:11:07,728
所以这个计划必须成功
And that's why this has to work.

150
00:11:07,898 --> 00:11:09,559
必须成功
It has to work.

151
00:11:09,733 --> 00:11:12,896
否则 我就是一个小镇的不起眼的市长
Otherwise, I'm just a tiny mayor of a tiny town...

152
00:11:13,070 --> 00:11:16,437
小镇里只有小小的沙丁鱼刮削器
...full of tiny sardine-sucking knuckle-scrapers.

153
00:11:16,607 --> 00:11:18,074
你不是针对我吧?
But not me, right?

154
00:11:18,242 --> 00:11:22,736
当然不是 布兰特 我一直把你当我的儿子看待
Oh, not you, Brent. No. You've always been like a son to me.

155
00:11:25,349 --> 00:11:27,579
大家好
Hey, everybody.

156
00:11:29,420 --> 00:11:34,551
这是人类历史上最伟大的旅游计划
Under this tarp is the greatest tourist attraction ever built by humans.

157
00:11:34,725 --> 00:11:37,319
我们只是需要17万亿焦耳的电量
We just need 17,000 more gigajoules.

158
00:11:37,494 --> 00:11:40,395
这个旅游景点...      快快快
An attraction so...        Go, go, go.

159
00:11:41,832 --> 00:11:43,595
你在干嘛 弗林特·洛克伍德?
What are you doing, Flint Lockwood?

160
00:11:43,767 --> 00:11:46,292
只是把我的手背在后面而已 警官
Just holding my hands behind my back respectfully, sir.

161
00:11:46,470 --> 00:11:48,404
你知道你的德行吧 洛克伍德?      不
You know what you are, Lockwood?        No.

162
00:11:48,572 --> 00:11:50,403
一个骗子
A shenaniganizer.

163
00:11:50,574 --> 00:11:51,939
一个傻瓜
A tomfool.

164
00:11:52,109 --> 00:11:54,373
你看到我亲爱的儿子卡尔了吗?      怎么了?
You see my beautiful angel son Cal?        What's up?

165
00:11:54,545 --> 00:11:57,036
我爱他 这是我唯一的儿子
I love him so much. This is my only son.

166
00:11:57,214 --> 00:11:58,841
我希望他有一个美好的未来
I want him to have a bright future.

167
00:11:59,016 --> 00:12:01,280
我不能让你那古怪的发明...
A future in which you don't ruin our town's day...

168
00:12:01,452 --> 00:12:03,682
毁了小镇的未来
...with one of your crazy science thingies.

169
00:12:03,854 --> 00:12:07,017
好吧      你看见这个隐形眼镜了吧 洛克伍德?
Well, that's all behind me...        You see this contact lens, Lockwood?

170
00:12:07,191 --> 00:12:09,250
这个隐形眼镜就代表你      好吧
This contact lens represent you.        All right.

171
00:12:09,426 --> 00:12:11,656
我的眼睛代表我的眼睛      好吧
And my eye represents my eye.        Okay.

172
00:12:11,829 --> 00:12:16,562
我的眼睛盯着你
I got my eye on you.

173
00:12:16,734 --> 00:12:19,999
噢 看哪 有人乱穿马路      嘿
Oh, my gosh, a jaywalker.        Hey.

174
00:12:20,671 --> 00:12:24,607
我已经安排了一场现场报道
And I've arranged for live coverage from a major network...

175
00:12:24,775 --> 00:12:28,336
派上我最有经验的记者
...and their most experienced professional reporter.

176
00:12:29,713 --> 00:12:32,546
派那个实习生去吧 她可爱又超级自信
Oh, just send the intern. She's cute, and she's super perky.

177
00:12:32,716 --> 00:12:36,948
她是天气预报员的唯一人选 实习生
Well, those are the only things we look for in a TV weatherperson. Intern.

178
00:12:37,121 --> 00:12:40,318
你想做天气预报记者吗
How would you like to do a weather report from a rinky-dink island...

179
00:12:40,491 --> 00:12:42,982
去一个海洋小岛帮我侄子的忙?
...in the middle of the ocean as a favor to my cousin?

180
00:12:43,160 --> 00:12:44,218
真的吗?
Really?

181
00:12:44,862 --> 00:12:46,261
曼尼 你相信吗?
Can you believe it, Manny?

182
00:12:46,430 --> 00:12:49,991
临时专业气象专家
Temporary professional meteorologist.

183
00:12:50,167 --> 00:12:51,725
曼尼 你看这样如何?
Okay, Manny, what about this?

184
00:12:51,902 --> 00:12:53,733
美国的朋友们 大家好 我叫萨姆·斯帕克斯
Welcome, America, I'm Sam Sparks.

185
00:12:53,904 --> 00:12:56,270
大家好 萨姆·斯帕克斯为您报道
Hello, America, Sam Sparks here.

186
00:12:56,440 --> 00:12:58,499
嗨 我看不见你
America, hi. I didn't see you there.

187
00:12:58,675 --> 00:13:00,040
是我 萨姆·斯帕克斯
It's me, Sam Sparks.

188
00:13:00,210 --> 00:13:04,579
正在穿越大洋的旅途中
On my way across the ocean.

189
00:13:05,082 --> 00:13:09,712
现在 在她到达的时候 我希望看到大家的笑脸
Now, when she gets here, I wanna see a lot of smiling faces.

190
00:13:09,887 --> 00:13:11,548
就像这样"嘿 哇哦"
Act like, "Hey, whoa. "

191
00:13:12,256 --> 00:13:15,555
这是个了不起的主意
This is a great idea.

192
00:13:16,226 --> 00:13:17,750
气象新闻播报
Weather News Network.

193
00:13:17,928 --> 00:13:21,061
气象新闻实时报
Weather news happens...

194
00:13:21,231 --> 00:13:22,823
现在我们来到了嚼嚼镇...
Now we're over to Swallow Falls...

195
00:13:23,000 --> 00:13:25,332
我们的实习生第一天工作
...where our intern is on her first day on the job.

196
00:13:25,502 --> 00:13:28,164
或者我可以说 工作的第一个阴天
Or should I say, first gray on the job.

197
00:13:28,338 --> 00:13:29,930
看起来那里多云是吗 实习生
Looks pretty cloudy there, intern.

198
00:13:30,107 --> 00:13:32,041
你好 萨姆·斯帕克斯 我是美国人
Hello, Sam Sparks, I'm America.

199
00:13:32,576 --> 00:13:37,479
这里是嚼嚼镇 ... 我们去看看市长吧
It's Swallow Falls degrees and... Well, let's just go to the mayor.

200
00:13:37,648 --> 00:13:41,948
谢谢并欢迎全国的观众
Thank you and welcome, national television audience.

201
00:13:42,119 --> 00:13:46,715
你即将目睹一个历史性的时刻 毫无疑问...
You are about to witness an historic event, undoubtedly...

202
00:13:50,127 --> 00:13:53,460
现在 让我们来剪彩吧...
And now, here to cut the ceremonial ribbon...

203
00:13:53,630 --> 00:13:58,829
有请嚼嚼镇的明星 布兰特宝宝!
...Swallow Falls' favorite son, Baby Brent!

204
00:13:59,002 --> 00:14:00,367
他会成为新的焦点
He's still got it, folks.

205
00:14:00,537 --> 00:14:01,663
耶
Yeah.

206
00:14:03,240 --> 00:14:07,336
我是全镇最棒的
I'm the best person in the whole town.

207
00:14:12,683 --> 00:14:15,618
食物合成 开始
Food synthesis, go.

208
00:14:17,721 --> 00:14:21,623
我的胸毛在动 一定出了什么岔子
My chest hairs are tingling. Something's wrong.

209
00:14:22,392 --> 00:14:27,659
看吧 这便是大家等待的惊喜
Well, here it is. The attraction the whole world has been waiting for:

210
00:14:27,831 --> 00:14:29,958
沙丁岛
Sardine Land.

211
00:14:32,202 --> 00:14:34,329
这里有众多展品
With rides and exhibits.

212
00:14:34,505 --> 00:14:38,566
世界上最大的沙丁 夏莫...
And featuring Shamo, the world's largest sardine...

213
00:14:38,742 --> 00:14:41,973
...还有它闪耀的铁环
...and his flaming hoop of glory.

214
00:14:42,846 --> 00:14:45,838
你们现在进入了热带鱼区 要小心喽
Those of you in the splash zone, look out.

215
00:14:46,016 --> 00:14:47,142
耶
Yeah.

216
00:14:54,191 --> 00:14:56,022
汉堡
Cheeseburger.

217
00:14:56,193 --> 00:14:57,251
弗林特·洛克伍德
Flint Lockwood.

218
00:14:57,427 --> 00:15:00,658
稍等 我就差一点了
Just a second. I'm in the middle of a...

219
00:15:09,239 --> 00:15:15,371
看上去嚼嚼镇会因为沙丁鱼而改观...
Well, looks like things in Swallow Falls are sardine to get better. For...

220
00:15:15,546 --> 00:15:17,309
发生了什么?
What just happened to me?

221
00:15:17,481 --> 00:15:18,641
抱歉
Sorry.

222
00:15:40,204 --> 00:15:42,035
不
No.

223
00:15:42,973 --> 00:15:44,668
你被捕了 弗林特·洛克伍德
You're under arrest, Flint Lockwood.

224
00:15:44,841 --> 00:15:49,278
还好你没有对嚼嚼镇带来大的破坏
Thank goodness you only caused minimal damage to Sardine Land.

225
00:15:55,185 --> 00:15:56,209
搞毛啊
Come on.

226
00:16:05,762 --> 00:16:08,253
我真不该带着这个跑
I really shouldn't be running with these.

227
00:16:11,702 --> 00:16:14,364
跑 跳 跑 跳 跑 跳 跑 跳
Jump, jump, jump, run, run, jump, jump, run.

228
00:16:36,059 --> 00:16:38,653
还好没人受伤!      弗林特·洛克伍德!
It's a good thing no one got hurt!        Flint Lockwood!

229
00:16:38,829 --> 00:16:43,027
我没有受伤 但这不代表我原谅了你
I didn't get hurt, but that does not mean that I'm not still mad at you.

230
00:17:48,298 --> 00:17:50,528
哦 天啊 我真的很抱歉 你还好吧?
Oh, my gosh. I am so sorry. Are you okay?

231
00:17:50,701 --> 00:17:53,693
我没看到...      没事 只是有点疼
I didn't get a chance to...        It's okay, it's just pain.

232
00:17:53,870 --> 00:17:55,462
对不起 我今天不在状态
Sorry, I'm not myself today.

233
00:17:55,639 --> 00:18:00,576
我的事业被一个骑着火箭的怪人毁了
My whole career was ruined by some crazy jerk riding a homemade rocket.

234
00:18:01,678 --> 00:18:03,339
等等
Wait a minute.

235
00:18:03,513 --> 00:18:05,981
你的脚怎么了?
What is going on with your feet?

236
00:18:06,149 --> 00:18:08,879
喷喷鞋 他们脱不下来
Spray-On Shoes. They don't come off.

237
00:18:09,052 --> 00:18:10,417
太酷了
Cool.

238
00:18:11,288 --> 00:18:13,313
这可以解决大家鞋带散掉的问题
This could solve the untied shoes epidemic.

239
00:18:13,490 --> 00:18:16,550
这是什么做的 一种有弹性的生物高聚物粘胶?
What are they made of, some kind of elastic biopolymer adhesive?

240
00:18:16,727 --> 00:18:18,160
是的
Yeah.

241
00:18:18,328 --> 00:18:19,352
是的
Exactly.

242
00:18:19,529 --> 00:18:21,258
我是说...
I mean...

243
00:18:21,698 --> 00:18:25,065
哇 它们闪闪发光 我是萨姆
Wow, they're shiny. I'm Sam.

244
00:18:26,002 --> 00:18:27,230
弗林特      史蒂夫
Flint.        Steve.

245
00:18:27,838 --> 00:18:30,398
这是猴子语言翻译器吗?      史蒂夫
Is that a Monkey Thought Translator?        Steve.

246
00:18:31,775 --> 00:18:36,109
太棒了 都是你自己发明的吗?
Incredible. Did you make all of this stuff?

247
00:18:36,513 --> 00:18:39,243
是你拿火箭撞了我      你踢了我一脚
You hit me with a rocket.        You kicked me in the face.

248
00:18:39,416 --> 00:18:41,509
我说了对不起了
I said I was sorry.

249
00:18:42,319 --> 00:18:45,686
你知道成为一名天气预报记者多难吗?
Do you know how hard it is to break into the weather game?

250
00:18:45,856 --> 00:18:49,553
我一生都在等待这一刻
I spent my entire life building up to that moment.

251
00:18:50,327 --> 00:18:52,454
你只有一次机会
You get one shot at the show.

252
00:18:52,629 --> 00:18:54,722
如果失败了...
And if you don't make it...

253
00:18:54,898 --> 00:18:58,390
就只能回去擦温度计
...it's back to cleaning the barometers.

254
00:19:05,475 --> 00:19:07,136
奶酪?
Cheese?

255
00:19:11,581 --> 00:19:15,312
这仅仅意味着...
But that could only mean...

256
00:20:02,432 --> 00:20:05,333
太好了
Excited. Excited.

257
00:20:15,745 --> 00:20:17,110
我的机器运转了
My machine works.

258
00:20:18,982 --> 00:20:23,146
运转了!
It really works!

259
00:20:26,189 --> 00:20:27,679
你的机器?
Your machine?

260
00:20:27,858 --> 00:20:29,553
就是那个火箭?
Is that what that rocket was?

261
00:20:31,061 --> 00:20:32,688
你喜欢吗?
Do you like it?

262
00:20:33,096 --> 00:20:34,120
我太喜欢了!
I love it!

263
00:20:34,598 --> 00:20:37,032
这太了不起了 看
This is just amazing. Look at this.

264
00:20:37,200 --> 00:20:39,998
这是历史上最壮观的天气现象
This is the greatest weather phenomenon in history.

265
00:20:40,170 --> 00:20:42,138
你不是气象预报员吗?
Hey, aren't you a weathergirl?

266
00:20:45,041 --> 00:20:47,009
曼尼 去拿你的摄像机
Manny, get your camera.

267
00:21:02,592 --> 00:21:07,029
插播:我们的实习生播报员又回来了
This just in: Our humiliated weather intern is apparently back for more.

268
00:21:07,197 --> 00:21:10,496
太好了 派翠克 好吧 这难以置信...
Thanks, Patrick. Okay, everybody, you are not gonna believe this one...

269
00:21:10,667 --> 00:21:15,104
...但我正站在汉堡雨当中
...but I am standing in the middle of a burger rain.

270
00:21:15,272 --> 00:21:16,899
你也许看过流星雨...
You may have seen a meteor shower...

271
00:21:17,073 --> 00:21:20,873
但你绝没有看到过这样的雨
...but you've never seen a shower meatier than this.

272
00:21:21,044 --> 00:21:25,174
对一个只有沙丁鱼的小镇来说 这简直是盛况
For a town stuck eating sardines, this is totally manna from heaven.

273
00:21:25,348 --> 00:21:28,340
汉堡比沙丁鱼好吃的多
This tastes significantly better than sardines.

274
00:21:35,358 --> 00:21:38,020
这太了不起了
This is going to be big.

275
00:21:38,194 --> 00:21:40,287
这场美食雨...
This food weather was created intentionally...

276
00:21:40,463 --> 00:21:43,660
是由弗林特·洛克伍德制造的
...by meek-ish backyard tinkerer Flint Lockwood.

277
00:21:43,833 --> 00:21:45,824
弗林特·洛克伍德?
Flint Lockwood?

278
00:21:46,002 --> 00:21:47,026
嗨
Hi.

279
00:21:47,203 --> 00:21:49,262
你因为毁坏财物被捕了
You're under arrest for ruining Sardine Land.

280
00:21:49,439 --> 00:21:51,031
弗林特 这些汉堡太棒了
Flint, those burgers were awesome.

281
00:21:51,207 --> 00:21:54,574
制作人打来电话说 "人人都爱美食天气"
The producer called and he was like, "Everybody loves that food weather. "

282
00:21:54,744 --> 00:21:55,938
美食天气      什么?
Food weather.        What?

283
00:21:56,112 --> 00:21:57,909
这比沙丁岛还要了不起
This could be bigger than Sardine Land.

284
00:21:58,081 --> 00:21:59,844
你还能再制造一场美食雨吗?      不
Can you make it rain food again?        No.

285
00:22:00,016 --> 00:22:02,211
我不确定...      你还会再做吗?
I don't know if I...        You're gonna do it again?

286
00:22:02,385 --> 00:22:03,716
你开玩笑吧
You gotta be kidding.

287
00:22:03,887 --> 00:22:06,082
求求你了
Please, please, please.

288
00:22:08,992 --> 00:22:10,789
好      不
Yes.        No.

289
00:22:10,961 --> 00:22:13,657
再给我一次机会      我们知道这只是巧合
Give me one more chance.        We know this was an accident.

290
00:22:13,830 --> 00:22:15,957
我知道      天上下汉堡...
I know.        Cheeseburgers from the sky...

291
00:22:16,132 --> 00:22:17,724
...这太反常了
...that's not natural.

292
00:22:17,901 --> 00:22:20,563
我的发明可以拯救这个小镇
My invention could save the whole town.

293
00:22:20,737 --> 00:22:23,331
你会为我骄傲的 爸爸
You will be so proud of me, Dad.

294
00:22:23,506 --> 00:22:25,303
另外...
Plus...

295
00:22:25,475 --> 00:22:26,840
这里有女孩子
...there's a girl here.

296
00:22:29,145 --> 00:22:33,104
你可以看着我的眼睛向我保证一切都在掌控中
Can you look me in the eye and tell me you've got this under control...

297
00:22:33,283 --> 00:22:35,308
不会又变成一团糟吗?
...and it's not gonna end up in a disaster?

298
00:22:36,186 --> 00:22:37,448
是的
Yes.

299
00:22:52,035 --> 00:22:55,129
我会控制好一切 并且保证不会弄得一团糟
I've got this under control, and it's not gonna end in disaster.

300
00:22:57,407 --> 00:22:59,466
好吧      谢谢 爸爸
All right.        Thanks, Dad.

301
00:22:59,643 --> 00:23:02,874
算了吧      好吧 萨姆
Oh, sure.        Okay. So, Sam...

302
00:23:03,046 --> 00:23:07,142
魔法从这儿开始
...this is where the magic happens.

303
00:23:08,451 --> 00:23:11,818
我舔 我舔 我舔舔舔
Lick. Lick. Lick.

304
00:23:11,988 --> 00:23:15,219
我舔 我舔 我舔舔舔
Lick. Lick. Lick.

305
00:23:16,693 --> 00:23:18,126
欢迎 弗林特
Welcome, Flint.

306
00:23:20,497 --> 00:23:23,057
你真的独自花了很多时间
You seriously spend a lot of time alone.

307
00:23:23,233 --> 00:23:24,666
什么?
What?

308
00:23:27,270 --> 00:23:28,567
它是这样运作的
So here's how it works.

309
00:23:28,738 --> 00:23:32,731
水从上面进去 食物从下面出来
Water goes in the top, and food comes out the bottom.

310
00:23:32,909 --> 00:23:34,774
当你把它射向平流层...
When you shot it into the stratosphere...

311
00:23:34,944 --> 00:23:38,675
你知道这会在积雨云层中引发气象变化
...you figured it would induce a phase change from the cumulonimbus layer?

312
00:23:38,848 --> 00:23:41,840
这真是了不起的见解
That's actually a really smart observation.

313
00:23:42,018 --> 00:23:43,713
我是说...
I mean...

314
00:23:44,521 --> 00:23:46,955
云层中也许有水...
The clouds probably have water in them...

315
00:23:47,123 --> 00:23:50,524
我想 这就是你为什么把它射向云层
...which, I guess, is why you shot it up there in the first place.

316
00:23:50,694 --> 00:23:52,821
是的 是的 这就是原因所在
Right, right. That's why I did that.

317
00:23:52,996 --> 00:23:54,987
我计划好的      是的
On purpose.        Right. Yeah.

318
00:23:55,165 --> 00:23:56,894
对      当然
Right.        Of course.

319
00:23:58,435 --> 00:23:59,993
好的
Okay.

320
00:24:00,170 --> 00:24:03,264
机器采用的是液压基因突变原理
The machine uses a principle of hydro-genetic mutation.

321
00:24:03,440 --> 00:24:06,432
水分子在微波辐射下发生撞击
Water molecules are bombarded with microwave radiation...

322
00:24:06,609 --> 00:24:10,067
通过转变基因结构变为你想要的任何食物
...which mutates their genetic recipe into any kind of food you want.

323
00:24:10,246 --> 00:24:11,406
那么...
So...

324
00:24:11,581 --> 00:24:12,605
匹萨可以吗?      可以
Pizza?        Yes.

325
00:24:12,782 --> 00:24:13,908
土豆泥?      可以
Mashed potatoes?        Yes.

326
00:24:14,084 --> 00:24:15,551
豌豆?      没问题 是食物都行
Peas?        Yes, that's also a food.

327
00:24:15,719 --> 00:24:16,947
牛排? 苹果?      可以
Steak? Apples?        Yes.

328
00:24:17,120 --> 00:24:18,553
苹果酱? 三明治?      可以
Apple sauce? BLT?        Yes.

329
00:24:18,722 --> 00:24:20,883
我说过只要是食物      鸡翅?
I said any kind of food.        Chicken wings?

330
00:24:21,057 --> 00:24:23,719
好吧 只要你说的是食物就行 对
Think about what you're saying, and if it's a food, yes.

331
00:24:23,893 --> 00:24:26,191
香肠      香肠也是一种食物
Baloney.        Baloney. That is a food.

332
00:24:26,362 --> 00:24:28,626
果冻呢?      你喜欢果冻吗?
How about Jell-O?        Do you like Jell-O?

333
00:24:28,798 --> 00:24:30,265
我爱死果冻了
I love Jell-O.

334
00:24:30,433 --> 00:24:32,833
我也喜欢果冻 花生酱呢?
I love Jell-O too. Oh, and peanut butter, right?

335
00:24:33,002 --> 00:24:35,402
不 我花生酱过敏
Oh, no, no, no, I am severely allergic to peanuts.

336
00:24:35,572 --> 00:24:36,596
我也是
Hey, me too.

337
00:24:36,773 --> 00:24:38,365
怎么说来着?      花生过敏症
What's it called?        Peanut allergy.

338
00:24:38,541 --> 00:24:39,599
不 我是说机器      当然
No, the machine.        Of course.

339
00:24:40,176 --> 00:24:42,974
这叫做弗林特洛克伍德超级变异...
It's called the Flint Lockwood Diatonic Super-Mutating...

340
00:24:43,146 --> 00:24:45,273
活性食物再生机
...Dynamic Food Replicator.

341
00:24:45,448 --> 00:24:47,109
或者简称为
Or, for short:

342
00:24:47,283 --> 00:24:49,046
弗式美食天降机
The FLDSMDFR.

343
00:24:49,552 --> 00:24:50,644
弗里梅里机?
Fliminadifiser?

344
00:24:50,820 --> 00:24:52,151
弗式美食天降机
FLDSMDFR.

345
00:24:52,322 --> 00:24:53,721
弗里梅里舔酱机?
Fliminubahdibferer?

346
00:24:53,890 --> 00:24:55,517
弗式
Fli.

347
00:24:55,692 --> 00:24:57,455
美食
Suh.

348
00:24:57,727 --> 00:24:58,989
天降机
Fdiferf.

349
00:25:00,330 --> 00:25:03,231
曼尼 看好了 他要开始生产食物了
Manny, make sure you get this. He's gonna make the food now.

350
00:25:03,399 --> 00:25:04,423
现在?
Now?

351
00:25:04,601 --> 00:25:08,332
事实上 我等不及
Well, the thing is, I can't...

352
00:25:08,505 --> 00:25:11,565
想让你看看这个搞笑视频
...wait to show you this hilarious Internet video.

353
00:25:12,675 --> 00:25:13,699
什么?
What?

354
00:25:13,877 --> 00:25:15,105
启动!
Fight the power!

355
00:25:15,278 --> 00:25:17,246
这是什么?
What is this?

356
00:25:21,718 --> 00:25:23,015
太可爱了
It's so cute.

357
00:25:23,186 --> 00:25:25,017
推 折 接上
Pushing. Folding. Connecting.

358
00:25:25,188 --> 00:25:27,986
粘一粘 扭一扭 涂一涂 接上电
Taping. Turning. Painting. Switching.

359
00:25:28,158 --> 00:25:29,284
发发呆
Staring.

360
00:25:29,459 --> 00:25:30,824
振奋点
Motivating.

361
00:25:30,994 --> 00:25:33,519
按下按钮      我简直不敢相信我在看这个...
Placing button.        I can't believe I've been watching this...

362
00:25:33,696 --> 00:25:35,755
...还看了三小时      我知道
...for three hours.        I know.

363
00:25:45,008 --> 00:25:46,202
程序启动了
It's working.

364
00:25:46,376 --> 00:25:48,367
你们早餐想吃什么?
What do you guys want for breakfast?

365
00:25:48,545 --> 00:25:50,536
小熊糖      史蒂夫 不
Gummi Bears.        Whoa, Steve, no.

366
00:25:50,713 --> 00:25:52,874
我们都知道小熊糖是怎么回事
We both know how you get around Gummi Bears.

367
00:25:53,049 --> 00:25:54,448
这个怎样...
How about...

368
00:25:54,617 --> 00:25:56,175
来几个鸡蛋      烤土司
...eggs.        And toast.

369
00:25:56,352 --> 00:25:57,649
几杯橙汁
Orange juice.

370
00:25:57,821 --> 00:25:59,516
还有熏肉      熏肉
And bacon.        Bacon.

371
00:26:00,523 --> 00:26:01,854
你在干嘛?
What are you doing?

372
00:26:02,025 --> 00:26:03,458
没什么
Nothing.

373
00:26:03,626 --> 00:26:04,650
是对计算机
To the computer.

374
00:26:09,599 --> 00:26:12,033
你确定这安全吗?
So you're sure this is safe?

375
00:26:12,569 --> 00:26:15,060
别担心 我有一个报警器 它会提示我们...
Don't worry. I have a Dangeometer that lets us know...

376
00:26:15,238 --> 00:26:17,001
食物是否变异过头了
...if the food is going to over-mutate.

377
00:26:17,173 --> 00:26:19,073
食物变异过头会怎样?
What happens if the food over-mutates?

378
00:26:19,242 --> 00:26:21,642
我也不知道 但我不会让那种事发生的
I don't know. But that'll never happen.

379
00:26:21,811 --> 00:26:24,177
好吧 这也许不会爆炸
All right, this probably won't explode.

380
00:26:24,347 --> 00:26:25,371
什么?
What?

381
00:26:32,088 --> 00:26:33,749
培根
Bacon.

382
00:26:40,330 --> 00:26:42,423
那些汉堡只是一个开始...
Those cheeseburgers were only the beginning...

383
00:26:42,599 --> 00:26:45,363
因为早餐系统就要降临嚼嚼镇
...because a breakfast system is on its way to Swallow Falls.

384
00:26:45,535 --> 00:26:46,729
我的预报?
My forecast?

385
00:26:46,903 --> 00:26:48,837
阳光明媚
Sunny side up.

386
00:26:56,212 --> 00:26:58,680
好      好
Yeah.        Yeah.

387
00:27:07,190 --> 00:27:10,591
弗林特 我的孩子 你能造出午餐吗?
Flint, my boy. Can you do lunch?

388
00:27:10,760 --> 00:27:12,091
好吧 计划是这样的：
All right, here's the skinny:

389
00:27:12,262 --> 00:27:15,129
你继续制造美食雨...
You keep making it rain the snackadoos...

390
00:27:15,298 --> 00:27:17,266
天气预报员为我们做免费宣传...
...weathergirl provides free advertising...

391
00:27:17,433 --> 00:27:19,628
我刚借了一笔高息贷款...
...I have taken out a very high-interest loan...

392
00:27:19,802 --> 00:27:22,862
要把这座小镇变成食物旅游胜地
...to convert this Podunk town into a tourist food-topia.

393
00:27:23,039 --> 00:27:26,440
你所要做的就是让小镇一天下三餐食物...
All you have to do is make it rain food three meals a day...

394
00:27:26,609 --> 00:27:28,577
每天如此...
...every day for the foreseeable future...

395
00:27:28,745 --> 00:27:31,509
三十天之后我们将举办盛大的开幕式...
...and in 30 days we hold a grand reopening of the island...

396
00:27:31,681 --> 00:27:34,479
打造一座美食小镇
...as a must-see cruise destination.

397
00:27:34,651 --> 00:27:37,279
每个人 无论在哪里...
And everyone, everywhere...

398
00:27:37,453 --> 00:27:41,787
都会喜欢你的发明的
...is going to love your invention.

399
00:27:42,158 --> 00:27:43,455
你真这么觉得?
Do you think so?

400
00:27:43,626 --> 00:27:46,060
我就是这么认为的
I know so.

401
00:27:50,433 --> 00:27:53,425
这就是我所说的天降肉食
Now that's what I call poultry in motion.

402
00:28:03,346 --> 00:28:05,906
洛克伍德先生 我可以要饼干吗?
Mr. Lockwood, may I please have waffles?

403
00:28:06,082 --> 00:28:07,413
糖果?      软糖
Falafels?        Jellybeans.

404
00:28:07,583 --> 00:28:08,948
雪梨      来了
Avocado.        Coming right up.

405
00:28:11,821 --> 00:28:13,015
吃不完怎么办?
Leftovers?

406
00:28:13,189 --> 00:28:16,556
这问题已经被弗林特·洛克伍德的新发明解决了
Not a problem with Flint Lockwood's latest invention, the Outtasighter...

407
00:28:16,726 --> 00:28:19,627
这台机器能吞掉食物
...so-named because it catapults uneaten food out of sight...

408
00:28:19,796 --> 00:28:22,287
不留痕迹
...and therefore, out of mind.

409
00:28:30,974 --> 00:28:32,669
水果糖!
Jellybeans!

410
00:28:32,842 --> 00:28:33,866
太棒了
Awesome.

411
00:28:34,043 --> 00:28:36,341
三明治      甜甜圈
BLT.        Doughnuts.

412
00:28:37,180 --> 00:28:38,545
派
Pie.

413
00:28:38,715 --> 00:28:39,739
小熊糖
Gummi bears.

414
00:28:39,949 --> 00:28:42,213
鱼        焦糖奶油糕! Fish.        Crème brulée!

415
00:28:44,620 --> 00:28:46,554
我要火鸡肚里的陷是匹萨...
A pizza stuffed inside a turkey...

416
00:28:46,723 --> 00:28:49,521
经过油炸再裹上一层巧克力
...the whole thing deep-fried and dipped in chocolate.

417
00:28:50,226 --> 00:28:52,091
是我 市长
It's me, the mayor.

418
00:28:52,695 --> 00:28:54,060
你看上去变了
You look different.

419
00:28:54,230 --> 00:28:55,993
你剪头发了?
Did you get a new haircut?

420
00:28:56,165 --> 00:28:58,190
是的 谢谢关注
Yes, I did. Thank you for noticing.

421
00:29:07,276 --> 00:29:08,800
我爱你      谢谢 爸爸 我爱你
I love you.        Thanks, Dad. I love you.

422
00:29:08,978 --> 00:29:10,741
我喜欢和你在一起 爸爸
I love spending time with you, Dad.

423
00:29:15,018 --> 00:29:17,646
爸爸 我要回实验室了
Hey, Dad, I'm headed back to the lab.

424
00:29:17,820 --> 00:29:21,654
如果你愿意来 我可以教你制作食物
If you wanna come, I could show you how I make the food.

425
00:29:22,158 --> 00:29:23,648
不 谢谢
No, thanks.

426
00:29:23,826 --> 00:29:25,180
那些高科技搞出来的食物
That techno-food,

427
00:29:25,181 --> 00:29:28,958
对我这个老渔夫来说太复杂了
it's too complicated for an old fisherman.

428
00:29:29,132 --> 00:29:30,997
行了
Got it.

429
00:29:31,934 --> 00:29:35,335
你还能帮的上忙 你知道的
Could still use your help around here, though, you know.

430
00:29:35,505 --> 00:29:38,167
我现在和市长一起工作 爸爸
I'm working with the mayor now, Dad.

431
00:29:38,341 --> 00:29:41,504
我是说 小镇的开幕一周后就举行
I mean, the town's grand reopening is in, like, a week.

432
00:29:41,677 --> 00:29:43,941
好吧 我明白了
Right. Got it.

433
00:29:50,653 --> 00:29:52,985
弗林特·洛克伍德?
Flint Lockwood?

434
00:29:53,623 --> 00:29:55,250
什么?
Yeah?

435
00:29:56,726 --> 00:29:58,990
明天是我儿子卡尔的生日...
It's my son Cal's birthday tomorrow...

436
00:29:59,162 --> 00:30:02,563
我希望你明天能下点特别的食物
...and I was just wondering if you could make it rain something special.

437
00:30:02,732 --> 00:30:05,132
我很支持这个注意
Well, I'm pretty backed up on requests.

438
00:30:05,301 --> 00:30:06,962
可是你对我一直不友好
Plus, you're always mean to me.

439
00:30:07,136 --> 00:30:08,967
就这一次...
It'll be just one time...

440
00:30:09,138 --> 00:30:11,606
明天是我宝贝儿子的大日子
...for my special angel's special day.

441
00:30:12,875 --> 00:30:14,240
我不知道
I don't know.

442
00:30:14,410 --> 00:30:17,709
你知道 我不想让机器超负荷...
You know, I don't wanna overwork the machine, so...

443
00:30:17,880 --> 00:30:21,372
好吧 我知道这很难
Okay. I knew it was a long shot.

444
00:30:21,551 --> 00:30:24,281
我只想让卡尔知道他的父亲有多么爱他
I just wanted Cal to see how much his father loves him.

445
00:30:24,454 --> 00:30:26,217
我以为你了解
I thought you would understand.

446
00:30:29,192 --> 00:30:31,387
你知道父亲总是试图表达...
You know how fathers always trying to express...

447
00:30:31,561 --> 00:30:35,224
他们对儿子的爱
...their love and appreciation for their sons.

448
00:30:39,068 --> 00:30:40,126
厄尔 等等
Earl, wait.

449
00:30:51,614 --> 00:30:53,775
点一点 点一点
Touch. Touch. Touch.

450
00:30:55,918 --> 00:30:57,146
我有主意了
I've got an idea.

451
00:31:15,238 --> 00:31:17,138
儿子 生日快乐
Happy birthday, son.

452
00:31:17,306 --> 00:31:18,466
爸爸?
Dad?

453
00:31:18,641 --> 00:31:20,973
今天是属于你的 去玩吧
This is your day. Go have fun.

454
00:31:21,144 --> 00:31:24,705
我爱死你们了 你们太棒了      我也爱你 儿子
I love you guys. You're awesome.        I love you too, son.

455
00:31:24,881 --> 00:31:28,476
好好玩吧      冰淇淋!
Have a good time, baby.        Ice cream!

456
00:31:29,352 --> 00:31:32,446
耶! 太棒了
Yeah! Cool.

457
00:31:34,590 --> 00:31:36,785
草莓味是我的最爱
Strawberry's my favorite.

458
00:31:49,038 --> 00:31:50,062
来吧 爸爸
Come on, Dad.

459
00:31:50,239 --> 00:31:51,729
我不知道 卡尔
I don't know, Cal.

460
00:31:51,908 --> 00:31:54,274
这看上去不太安全
This doesn't look safe!

461
00:32:02,185 --> 00:32:03,311
我爱你 儿子
I love you, son.

462
00:32:03,486 --> 00:32:06,649
我知道 爸爸 你每天都告诉我
I know, Dad. You tell me every day.

463
00:32:10,760 --> 00:32:12,523
弗林特 这太棒了
Flint, this is amazing.

464
00:32:12,695 --> 00:32:15,289
而且让冰淇淋堆成勺状...
And designing the ice cream to accumulate into scoops...

465
00:32:15,464 --> 00:32:17,364
我不知道你怎么办到的
...I don't know how you're gonna top this.

466
00:32:17,533 --> 00:32:20,400
也许是用温度融合
Maybe with hot fudge.

467
00:32:22,572 --> 00:32:23,664
嗨 弗林特
Hey, Flint.

468
00:32:23,839 --> 00:32:25,864
你要来打雪仗吗?
You wanna be in a snowball fight with us?

469
00:32:27,410 --> 00:32:29,002
弗林特 怎么了?
Flint, what's the problem?

470
00:32:29,178 --> 00:32:31,373
我从没打过雪仗
I've never actually been in a snowball fight.

471
00:32:31,547 --> 00:32:33,777
是吗?      我不知道规则
Really?        I don't even know the rules.

472
00:32:33,950 --> 00:32:37,579
有什么积分体系吗或者说...
Is there like a point system or is it...

473
00:32:37,753 --> 00:32:39,618
会死人吗?      不...
...to the death?        No...

474
00:32:39,789 --> 00:32:44,817
你从没有...? 我是说 史蒂夫都会玩雪球
You've nev...? I mean, look, even Steve is throwing chocolate snowballs.

475
00:32:49,532 --> 00:32:52,968
是这样吗?
So like this?

476
00:32:53,502 --> 00:32:55,697
不 用力些
No, harder than that.

477
00:32:58,107 --> 00:33:00,701
雪球 雪球 雪球 雪球
Snowball. Snowball, snowball, snowball.

478
00:33:01,711 --> 00:33:04,202
雪球 雪球
Snowball. Snowball.

479
00:33:04,380 --> 00:33:07,372
好吧 都是激情惹的祸
Well, something to be said for enthusiasm.

480
00:33:07,950 --> 00:33:09,542
雪球来了!
Snowball!

481
00:33:10,052 --> 00:33:11,644
雪球!
Snowball!

482
00:33:14,857 --> 00:33:16,757
雪球 雪球
Snowball and snowball.

483
00:33:16,926 --> 00:33:17,984
孩子们 怎么了?
Kids? What's going on?

484
00:33:18,160 --> 00:33:20,253
雪球
Snowball.

485
00:33:21,497 --> 00:33:23,328
雪球      雪球 雪球
Snowball.        Snowball. Snowball.

486
00:33:23,499 --> 00:33:24,830
我尖叫 你也尖叫...
I scream, you scream...

487
00:33:25,001 --> 00:33:29,301
我们一起为弗林特·洛克伍德的食物盛宴尖叫吧
...we all scream for Flint Lockwood's latest tasty town-wide treat...

488
00:33:29,472 --> 00:33:32,532
这个充满欢乐的日子被市长命名为...
...with flurries of frozen fun on what the mayor declared to be...

489
00:33:32,708 --> 00:33:34,141
冰淇淋雪球日
...an ice cream snow day.

490
00:33:34,310 --> 00:33:37,837
他想邀请世界各地的朋友乘坐游轮
He'd also like to invite everyone in the world to catch a cruise liner...

491
00:33:38,014 --> 00:33:39,641
参加本周六
...and come on down this Saturday...

492
00:33:39,815 --> 00:33:42,306
美食镇的盛大开幕仪式
...for the grand opening of Chew And Swallow...

493
00:33:42,485 --> 00:33:45,648
这是一座冰淇淋小镇
...a town that is truly a la mode.

494
00:33:53,362 --> 00:33:56,422
一座被冰淇淋覆盖的小镇
A town that is truly topped with ice cream.

495
00:33:56,599 --> 00:33:59,534
这是天气预报台为你发来的独家报道...
With today's scoop for the Weather News Network...

496
00:33:59,702 --> 00:34:02,068
我是萨姆·斯帕克斯
...I'm Sam Sparks.

497
00:34:02,238 --> 00:34:05,969
弗林特 这是世上最棒的早餐
Flint, this is the best breakfast ever.

498
00:34:12,515 --> 00:34:13,539
太好了
That's it!

499
00:34:13,716 --> 00:34:15,445
调查 演示
Researching. Role-playing.

500
00:34:15,618 --> 00:34:17,017
拨号
Dialing.

501
00:34:17,186 --> 00:34:18,813
等待
Waiting.

502
00:34:21,057 --> 00:34:22,957
萨姆·斯帕克斯      挂断
Sam Sparks.        Hanging up.

503
00:34:23,125 --> 00:34:25,355
后悔 反思
Regretting. Re-psyching.

504
00:34:25,528 --> 00:34:27,393
默念"我在干什么啊"
Saying what I'm doing.

505
00:34:27,563 --> 00:34:29,588
弗林特?      萨姆 你好 这真是太好了
Flint?        "Hi, Sam, how are you? That's nice.

506
00:34:29,765 --> 00:34:32,029
我在想你是否愿意...
I was wondering if you would like to go on a da... "

507
00:34:32,201 --> 00:34:33,532
明天和我一起出去
Activity with me tomorrow.

508
00:34:35,604 --> 00:34:38,038
好的      太好了 再见 树林见
Okay.        Great, bye. Meet me in the forest.

509
00:34:38,207 --> 00:34:40,641
好了 准备出发 史蒂夫
Nailed it. Gotta go, Steve.

510
00:34:40,810 --> 00:34:43,870
帮我看着实验室
Keep an eye on the lab for me.

511
00:34:45,414 --> 00:34:47,780
史蒂夫
Steve.

512
00:34:48,217 --> 00:34:49,912
福斯特还在盘子里
Foster still at the plate.

513
00:34:50,086 --> 00:34:52,020
没人出门
And nobody out.

514
00:34:52,188 --> 00:34:53,655
我们要去哪?
Where are we going?

515
00:34:53,823 --> 00:34:56,053
没什么特别的 我只是想...
Oh, nowhere. I just thought it'd be nice...

516
00:34:56,225 --> 00:35:00,286
和你一起散散步
...for the two of us to go on a walk together.

517
00:35:00,463 --> 00:35:03,489
就像朋友一样
Like you do as friends.

518
00:35:03,933 --> 00:35:06,993
那是什么?
Oh, my, what's that?

519
00:35:16,078 --> 00:35:17,739
果冻是我的最爱
Jell-O's my favorite.

520
00:35:18,414 --> 00:35:20,712
你从没有要求过任何食物 所以...
You never made a request, so...

521
00:35:20,883 --> 00:35:22,714
我给你做了份果冻
...I made one for you.

522
00:35:25,554 --> 00:35:27,385
弗林特?
Flint?

523
00:35:27,556 --> 00:35:28,921
弗林特?
Flint?

524
00:35:29,325 --> 00:35:30,952
快来吧
Join me.

525
00:35:44,673 --> 00:35:45,799
你怎么做到...?
But how did you...?

526
00:35:45,975 --> 00:35:49,172
我制造了一场果冻雨然后把它们凑在一起...
I made it rain Jell-O, then I gathered it up with the Outtasighter...

527
00:35:49,345 --> 00:35:51,472
然后把果冻搬到这里 放到一个
and then I brought it here and pressed it...

528
00:35:51,647 --> 00:35:55,208
我自制的大塑料模子里 这没什么大不了的
into a gigantic custom-carved plastic Tupperware mold I made. No big deal.

529
00:35:57,119 --> 00:35:59,417
所有东西都是果冻做的
Everything's made of Jell-O.

530
00:35:59,588 --> 00:36:01,078
这台钢琴 这些壁灯...
This piano, those sconces...

531
00:36:01,257 --> 00:36:03,725
这起居室 鱼缸
...that ghetto blaster, that Jell-O, that aquarium...

532
00:36:03,893 --> 00:36:05,986
刻有你的面容的维纳斯雕象
that Venus de Milo with your face on it...

533
00:36:06,162 --> 00:36:09,097
这些塑像都换成了你的脸
next to a Michelangelo's David that also has your face.

534
00:36:09,899 --> 00:36:13,096
来吧 萨姆 你在等什么呢?
Come on, Sam, what are you waiting for?

535
00:36:15,271 --> 00:36:16,568
没什么
Nothing!

536
00:36:19,308 --> 00:36:20,332
万岁
Yeah.

537
00:36:33,355 --> 00:36:35,084
蹦吧
Cannonball.

538
00:36:36,492 --> 00:36:37,959
跳吧
Belly flop.

539
00:36:41,597 --> 00:36:43,588
我干嘛要滑下来?
Why did I do that?

540
00:36:51,640 --> 00:36:54,074
果冻      对对对
So Jell-O.        Right. Right, right.

541
00:36:54,243 --> 00:36:55,710
这是固体也是液体...
It's a solid, it's a liquid...

542
00:36:55,878 --> 00:37:00,372
这是一个多肽链粘弹性聚合物 但是可以食用
...it's a visco-elastic polymer made of polypeptide chains, but you eat it.

543
00:37:00,549 --> 00:37:02,210
我的意思是...
I mean...

544
00:37:02,384 --> 00:37:04,443
它的味道好极了
...it tastes good.

545
00:37:04,620 --> 00:37:06,554
你为什么这么做?      做什么?
Why do you do that?        Do what?

546
00:37:06,722 --> 00:37:10,852
说一些自作聪明的话然后自己上钩
Say something super smart and then bail from it.

547
00:37:12,595 --> 00:37:13,653
你可以为我保密吗?
Can you keep a secret?

548
00:37:13,829 --> 00:37:15,592
不
No.

549
00:37:16,565 --> 00:37:19,056
但是这一次 可以
But this time, sure, yeah.

550
00:37:20,202 --> 00:37:26,163
是这样的 很久以前 我也曾是个...
Okay. Well, it was a really long time ago, but I, too, was...

551
00:37:28,010 --> 00:37:29,068
书呆子
...a nerd.

552
00:37:29,678 --> 00:37:30,702
什么?
Too?

553
00:37:30,880 --> 00:37:33,246
小时候...
When I was a little girl...

554
00:37:33,415 --> 00:37:36,009
我梳着马尾 戴着眼镜...
...I wore a ponytail, I had glasses...

555
00:37:36,185 --> 00:37:39,882
对天气现象很感兴趣
...and I was totally obsessed with the science of weather.

556
00:37:42,291 --> 00:37:44,282
别的女孩想要芭比娃娃
Other girls wanted a Barbie.

557
00:37:44,460 --> 00:37:48,328
我想要2000涡轮型多普勒气象雷达
I wanted a Doppler Weather Radar 2000 Turbo.

558
00:37:48,497 --> 00:37:51,466
但是所有的孩子都唱歌嘲笑我
But all the kids used to taunt me with this lame song.

559
00:37:51,634 --> 00:37:52,658
真的很难听
It wasn't even clever.

560
00:37:52,835 --> 00:37:54,769
四眼田鸡 四眼田鸡
Four-eyes, four-eyes

561
00:37:54,937 --> 00:37:56,996
你需要带眼镜
You need glasses to see

562
00:37:59,909 --> 00:38:01,399
继续
Go on.

563
00:38:02,244 --> 00:38:03,609
所以我重新审视自己...
So I got a new look...

564
00:38:03,779 --> 00:38:06,270
放弃了科学研究
...gave up the science-y smart stuff...

565
00:38:06,448 --> 00:38:08,575
之后我就再也没有被嘲笑过了
...and I was never made fun of again.

566
00:38:08,751 --> 00:38:12,778
但是我依然需要眼镜 只是我不再戴了
And I still need these glasses, but I never wear them.

567
00:38:12,955 --> 00:38:15,446
我打赌你戴眼镜一定棒极了      不...
I'll bet you look great with glasses on.        I'm not...

568
00:38:15,624 --> 00:38:17,114
戴上看看
And on they go.

569
00:38:21,096 --> 00:38:22,120
怎么了?      没什么
What?        Nothing.

570
00:38:22,298 --> 00:38:23,788
等一下
Wait.

571
00:38:27,836 --> 00:38:30,134
这是果冻发带
It's a Jell-O scrunchie.

572
00:38:33,175 --> 00:38:36,008
现在 你看看
And now, the reveal.

573
00:38:39,515 --> 00:38:40,539
哇
Wow.

574
00:38:41,784 --> 00:38:44,412
我是说 你以前看着还可以...
I mean, you were okay before...

575
00:38:44,587 --> 00:38:46,487
但是现在...
...but now...

576
00:38:46,956 --> 00:38:49,117
你真漂亮
...you're beautiful.

577
00:38:49,291 --> 00:38:51,987
不 这样很丑 我不能就这么出去见人
No, I'm not. I can't go out in public like this.

578
00:38:52,161 --> 00:38:54,994
为什不能?
Well, why not?

579
00:38:55,164 --> 00:38:58,224
我是说 这才是真实的你 不是吗?
I mean, this is the real you, right?

580
00:38:59,702 --> 00:39:01,260
聪慧
Smart.

581
00:39:01,437 --> 00:39:03,405
有学识
Bespectacled.

582
00:39:04,006 --> 00:39:05,974
谁不想见到你这个美女?
Who wouldn't wanna see that?

583
00:39:06,141 --> 00:39:10,737
你知道 我从没遇到过你这种人 弗林特·洛克伍德
You know, I've never met anyone like you, Flint Lockwood.

584
00:39:10,913 --> 00:39:12,676
我也是
Me either.

585
00:39:12,848 --> 00:39:14,975
但是这才是你
But about you.

586
00:39:31,967 --> 00:39:33,696
弗林特 有人给你打电话啦
Flint, you have a call

587
00:39:33,869 --> 00:39:35,769
弗林特 有人给你打电话啦
Flint, you have a call

588
00:39:35,938 --> 00:39:37,701
是你的电话在响吗?
Is your phone ringing?

589
00:39:37,873 --> 00:39:40,899
这太奇怪了 一定有人换了我的铃声
That's weird. Someone must've changed my ring.

590
00:39:41,076 --> 00:39:43,203
哦 是市长 你介意我接电话吗?
Oh, it's the mayor. Do you mind if I take this?

591
00:39:43,379 --> 00:39:44,403
不 不 不
No, no, no.

592
00:39:44,580 --> 00:39:47,344
随便 接吧 没事的      真抱歉 这很重要
Go ahead, take it. That's fine.        I'm sorry. It's important.

593
00:39:47,516 --> 00:39:50,917
我也该走了 不早了      我要出去了
I should be going too. It's getting late.        I'm just gonna step outside.

594
00:40:01,296 --> 00:40:03,423
爸 快过来 我有好多话要跟你说
Dad, you came. I have so much to tell you.

595
00:40:03,599 --> 00:40:06,625
我看上去怎么样?      棒极了 来 我们走
Do I look all right?        You look great. Come on, let's go.

596
00:40:08,003 --> 00:40:09,300
爸爸 我差点跟女孩接吻了
Dad, I almost kissed a girl.

597
00:40:09,471 --> 00:40:11,218
那是布伦特宝宝 知道不?      他以前是最酷的
It's Baby Brent, you know?        It was the coolest thing.

598
00:40:13,008 --> 00:40:15,841
我应该在名单上的      嘿 布莱恩
I should be on the list.        Hey, Brian.

599
00:40:16,011 --> 00:40:21,142
什么? 你让这个家伙进去? 他是个书呆子
What? You're letting that guy in? That guy's a nerd.

600
00:40:23,218 --> 00:40:25,049
嘿 最近怎么样?
Hey, how's it going?

601
00:40:25,688 --> 00:40:28,122
哦 谢谢你 太感谢了 谢谢
Oh, thank you. Thank you so much. Thank you.

602
00:40:28,290 --> 00:40:31,589
为弗林特和他的美味牛排 干杯
A toast. To Flint and his delicious steaks.

603
00:40:31,760 --> 00:40:34,695
哦 谢谢 谢谢      环境不错啊
Oh, thanks. Thank you.        Very nice place.

604
00:40:34,863 --> 00:40:36,763
哦 哇 谢谢
Oh, wow. Thank you.

605
00:40:36,932 --> 00:40:39,833
弗林特·洛克伍德       厄尔
Flint Lockwood.        Earl.

606
00:40:45,274 --> 00:40:46,605
没有房顶
So no roof.

607
00:40:46,775 --> 00:40:49,073
是的 你只要伸出盘子
Yep. You just hold out your plate.

608
00:40:49,244 --> 00:40:51,235
我甚至让老天爷下你最喜欢的了
And I even made it rain your favorite:

609
00:40:51,413 --> 00:40:52,437
肉
Meat.

610
00:40:59,855 --> 00:41:00,879
好吧
Okay.

611
00:41:01,557 --> 00:41:05,015
你知道明天镇上的盛大开幕式会怎么样吗?
So you know how the grand reopening of the town is tomorrow?

612
00:41:05,194 --> 00:41:10,427
市长邀请我去剪彩
Well, the mayor has asked me to cut the ribbon.

613
00:41:10,599 --> 00:41:12,965
他说我的发明拯救了这个小镇
He said my invention saved the town.

614
00:41:13,402 --> 00:41:15,734
你不为我骄傲吗?
Aren't you proud of me?

615
00:41:23,712 --> 00:41:25,339
嗯
Well...

616
00:41:26,115 --> 00:41:28,413
这牛排看上去对你来说有点大了吧？
...doesn't this steak look a little big to you?

617
00:41:30,519 --> 00:41:35,752
是的 这块很大 我是说 每块牛排大小都不一样
Yeah, it's a big steak. I mean, every steak is not exactly the same size.

618
00:41:35,924 --> 00:41:38,415
你听见我刚才说的话了吗？
Did you even hear what I just said?

619
00:41:39,795 --> 00:41:41,626
儿子 看看周围
Son, look around.

620
00:41:41,797 --> 00:41:44,322
我不知道这是不是件好事
I'm not sure this is good for people.

621
00:41:45,901 --> 00:41:48,301
也许你该考虑让事情缓一缓
Maybe you should think about turning this thing off.

622
00:41:48,470 --> 00:41:51,234
这让每个人都觉得快乐
It's making everybody happy.

623
00:41:51,473 --> 00:41:53,338
每个人 除了你之外
Everybody except you.

624
00:41:54,009 --> 00:41:56,273
你啥时才能接受这才是我的归属...
When are you gonna accept that this is who I am...

625
00:41:56,445 --> 00:42:00,541
而不是让我在某个无聊的渔具店工作?
...instead of trying to get me to work in some boring tackle shop?

626
00:42:02,151 --> 00:42:03,743
好吧...
Well...

627
00:42:04,319 --> 00:42:06,787
那你好像知道自己在做什么
...you seem like you know what you're doing, then.

628
00:42:08,757 --> 00:42:11,351
我想还是别碍你的事了
I guess I'll just get out of your way.

629
00:42:39,421 --> 00:42:40,649
跟上时代吧 老兄
Get with the times, man.

630
00:42:40,823 --> 00:42:43,485
我是说 怎么做都取悦不了那家伙
I mean, there's no pleasing that guy.

631
00:42:43,659 --> 00:42:47,755
他就想夺走我的成果 把它们贬得一文不值
He just wants to take anything good I do and just smoosh it.

632
00:42:57,539 --> 00:42:59,973
这些热狗好大啊
These are big hot dogs.

633
00:43:10,319 --> 00:43:11,843
老兄
Man.

634
00:43:12,454 --> 00:43:14,888
我是说 情况还没那么糟
I mean, this isn't that bad.

635
00:43:15,057 --> 00:43:16,854
是吧 史蒂夫?      黄色
Is it, Steve?        Yellow.

636
00:43:17,025 --> 00:43:18,151
你是对的 史蒂夫
You're right, Steve.

637
00:43:18,760 --> 00:43:21,126
测险仪现在指向黄色
The Dangeometer is in the yellow.

638
00:43:21,296 --> 00:43:22,661
我不知道怎么办了
I don't know what to do.

639
00:43:22,831 --> 00:43:24,423
我知道
I do...

640
00:43:25,167 --> 00:43:27,727
就说这些热狗非常美味!
...declare these hot dogs to be delicious!

641
00:43:28,837 --> 00:43:30,498
哦 不
Oh, no.

642
00:43:31,440 --> 00:43:32,771
你怎么进来的?
How did you get in here?

643
00:43:32,941 --> 00:43:34,772
明天可是个大日子 弗林特
Tomorrow's the big day, Flint.

644
00:43:35,310 --> 00:43:38,711
全镇的命运就全靠你的美食天气了
The entire town's fate is resting on your food weather.

645
00:43:38,881 --> 00:43:40,007
我想来点意粉
I'm thinking pasta.

646
00:43:40,449 --> 00:43:44,909
程序很简单的 我知道你不会让我们失望的
Some light apps. I know you won't let us down.

647
00:43:47,022 --> 00:43:49,923
市长先生 我觉得你该看看这个
Well, Mr. Mayor, I think there's something you should see.

648
00:43:50,092 --> 00:43:51,354
什么?
What?

649
00:43:51,760 --> 00:43:55,696
这是上周掉下来的热狗的分子结构
This is the molecular structure of a hot dog that fell last week.

650
00:43:56,265 --> 00:44:00,725
这是今天掉下来的热狗的分子结构
And this is the molecular structure of a hot dog that fell today.

651
00:44:01,136 --> 00:44:02,899
这个机器用微波辐射
The machine uses microwave radiation...

652
00:44:03,071 --> 00:44:05,301
使食物的基因配方突变
...to mutate the genetic recipe of the food.

653
00:44:05,474 --> 00:44:08,136
我们要求它生产的越多 它吸入的云就越多
The more we ask it to make, the more clouds it takes in...

654
00:44:08,310 --> 00:44:12,303
它的辐射就越大 分子的过分突变情况就会加重
...the more radiation it emits, the more these molecules could over-mutate.

655
00:44:13,315 --> 00:44:15,715
所以现在食物越来越大
I think that's why the food is getting bigger.

656
00:44:16,752 --> 00:44:18,549
我听别人说过;
Here's what I heard:

657
00:44:18,720 --> 00:44:20,915
"科学 科学 科学 就是要大"
"Science, science, science, bigger. "

658
00:44:21,089 --> 00:44:22,750
越大越好
And bigger is better.

659
00:44:22,925 --> 00:44:26,520
每个人都会喜欢上食物的这种大小
Everyone's gonna love these new portion sizes.

660
00:44:27,562 --> 00:44:28,927
我知道我会喜欢的
I know I do.

661
00:44:31,767 --> 00:44:33,598
我爸爸认为我该把机器关了
My dad thinks I should turn it off.

662
00:44:33,769 --> 00:44:38,001
父辈从来不会理解我们这种天才 弗林特
Geniuses like us are never understood by their fathers, Flint.

663
00:44:38,173 --> 00:44:39,265
但是如果事情变得...
But what if things go...

664
00:44:39,441 --> 00:44:41,671
当许多熟人都支持你时
Who needs the approval of one family member...

665
00:44:41,843 --> 00:44:44,710
谁还需要得到一个家人的认可?
...when you can have it from millions of acquaintances?

666
00:44:44,880 --> 00:44:48,407
更不用提那个小可人儿萨姆·斯帕克斯了
Not to mention that little cutlet, Sam Sparks.

667
00:44:48,583 --> 00:44:50,141
还有我
And me.

668
00:44:50,319 --> 00:44:54,380
我一向觉得你就像我的亲生儿子 弗林特
I've always felt that you were like a son to me, Flint.

669
00:44:54,556 --> 00:44:59,516
当你明天剪彩 拯救了这个小镇
And I'm gonna be so proud of you tomorrow when you cut that ribbon...

670
00:44:59,695 --> 00:45:01,185
向世人证明
...save the town...

671
00:45:01,363 --> 00:45:05,959
你是个伟大的发明家时 我会极其为你骄傲的
...and prove to everybody what a great inventor you are.

672
00:45:06,134 --> 00:45:08,659
所以该是决择的时候了
So here's the cheese:

673
00:45:08,837 --> 00:45:10,805
你可以继续下去...
You can keep it going...

674
00:45:10,973 --> 00:45:12,941
得到你梦寐以求的东西...
...get everything you've ever wanted...

675
00:45:13,108 --> 00:45:16,407
像我所想的那样 变成个大人物
...and be the great man I know you can be.

676
00:45:16,578 --> 00:45:19,342
或者你可以把机器关掉
Or you can turn it off...

677
00:45:19,514 --> 00:45:21,277
毁掉这一切
...ruin everything...

678
00:45:21,450 --> 00:45:25,113
那时没人会喜欢你
...and no one will ever like you.

679
00:45:25,787 --> 00:45:27,618
这是你的选择
It's your choice.

680
00:45:27,789 --> 00:45:29,086
选择
Choice.

681
00:45:29,257 --> 00:45:30,690
选择
Choice.

682
00:45:30,859 --> 00:45:31,883
选择
Choice.

683
00:45:32,060 --> 00:45:33,357
选择
Choice.

684
00:45:33,528 --> 00:45:35,428
选择
Choice.

685
00:45:38,166 --> 00:45:39,190
好的
Okay.

686
00:45:50,379 --> 00:45:53,075
我是说 越大越好...
I mean, bigger is better...

687
00:45:53,248 --> 00:45:54,272
对吧?
...right?

688
00:45:54,449 --> 00:45:56,542
哦 是的
Oh, yeah.

689
00:46:00,455 --> 00:46:04,255
意大利面 芦笋 芹菜 蒜香面包 肉丸 虾
Spaghetti. Asparagus. Celery. Garlic bread. Meatball. Shrimp.

690
00:46:17,672 --> 00:46:19,970
看上去很安全      也很干净
Looks safe to me.        And sanitary too.

691
00:46:53,708 --> 00:46:56,871
谁饿了?
Who's hungry?

692
00:46:57,045 --> 00:47:01,607
游客们 欢迎你们来到美食小镇
Welcome, tourists, to Chew And Swallow.

693
00:47:01,783 --> 00:47:03,307
这市长块头真大
That is one big mayor.

694
00:47:03,485 --> 00:47:06,943
在墨西哥脆饼芝士温泉里享乐吧
Delight in our nacho-cheese hot springs.

695
00:47:08,156 --> 00:47:11,182
让孩子们在我们的完全无监管的
Allow your kids to eat all the junk food they want...

696
00:47:11,359 --> 00:47:14,089
儿童区尽情享受垃圾食品吧!
...in our completely unsupervised Kid Zone!

697
00:47:14,262 --> 00:47:16,287
我有软糖牙齿了
I've got jellybeans for teeth.

698
00:47:16,465 --> 00:47:18,330
玩累的时候
And when the fun is done...

699
00:47:18,500 --> 00:47:22,436
你可以仰望照射在剩饭山山顶上的夕阳
...gaze upon the sunset cresting over Mount Leftovers.

700
00:47:22,604 --> 00:47:26,404
那座坚不可摧的大坝 想必可以保护我们
From which we're protected by a presumably indestructible dam.

701
00:47:26,842 --> 00:47:30,642
今天 东至中国 西至西弗吉尼亚的
We've got people here today from all around the world...

702
00:47:30,812 --> 00:47:33,042
全世界的友人欢聚一堂
...from as far as China to West Virginia.

703
00:47:33,215 --> 00:47:35,080
我觉得还来了些加拿大人
Also I think there's some Canadians here.

704
00:47:35,250 --> 00:47:37,514
你得看看这个      你怎么不在电视上?
You need to look at this.        Why aren't you on TV?

705
00:47:37,686 --> 00:47:39,551
你应该转播开幕式的
You're supposed to be broadcasting this.

706
00:47:39,721 --> 00:47:42,053
出问题了 食物越来越大
There's a problem. The food's getting bigger.

707
00:47:42,224 --> 00:47:45,193
我知道 这很好啊 分量大一些 每个人都很喜欢
I know, it's great. Bigger portion sizes. Everyone loves it.

708
00:47:45,360 --> 00:47:47,692
我不确信我们在做正确的事
I'm not sure we're doing the right thing here.

709
00:47:47,863 --> 00:47:50,263
如果我们太高估自己怎么办?
What if we've bitten off more than we can chew?

710
00:47:50,432 --> 00:47:54,368
这是我生平第一次 每个人都喜欢我的发明
For the first time in my life, everybody loves something that I've done.

711
00:47:54,536 --> 00:47:56,731
你为什么不能为我高兴一下
Why can't you just be happy for me...

712
00:47:56,905 --> 00:47:59,430
你还是去报天气或其他的事情吧 唉
...and go say the weather or something. Jeez.

713
00:47:59,608 --> 00:48:00,973
闲话少说
And without further ado...

714
00:48:01,143 --> 00:48:05,079
有请我们镇上的英雄和犹如我亲生儿子的
...our town's hero and my metaphorical son...

715
00:48:05,247 --> 00:48:07,647
弗林特·洛克伍德
...Flint Lockwood.

716
00:48:07,816 --> 00:48:09,147
啊 弗林特
Yeah, Flint.

717
00:48:09,317 --> 00:48:11,342
谢谢 谢谢各位
Thank you. Thank you, everyone.

718
00:48:11,520 --> 00:48:13,147
在我的虾上签字      谢谢
Sign my shrimp.        Thank you.

719
00:48:13,321 --> 00:48:15,221
哇 啊      我爱你
Yeah. Yeah.        I love you.

720
00:48:15,724 --> 00:48:17,885
我欣赏你怪怪的调调 老兄
I admire your quirkiness, dude.

721
00:48:18,059 --> 00:48:21,688
布伦特 我们需要你交出礼仪剪刀
Brent, we're gonna need you to hand over the ceremonial scissors.

722
00:48:22,297 --> 00:48:23,764
但是
But...

723
00:48:23,999 --> 00:48:25,023
不
No.

724
00:48:25,200 --> 00:48:28,328
你们不可以 你们不可以拿走它 不      给你
You can't. You can't take them. No.        Here you go.

725
00:48:29,070 --> 00:48:31,402
我是布伦特宝宝
I'm Baby Brent.

726
00:48:33,475 --> 00:48:36,273
穿上你的衣服
Put your clothes back on.

727
00:48:36,878 --> 00:48:39,244
我是谁?
Who am I?

728
00:48:41,016 --> 00:48:43,143
继续 弗林特
Go ahead, Flint.

729
00:48:43,318 --> 00:48:45,718
每个人都爱你
Everybody loves you.

730
00:48:45,887 --> 00:48:48,583
洛克伍德 洛克伍德 洛克伍德
Lockwood! Lockwood! Lockwood!

731
00:48:48,757 --> 00:48:51,692
洛克伍德 洛克伍德 洛克伍德
Lockwood! Lockwood! Lockwood!

732
00:49:24,793 --> 00:49:27,853
危险 危险 危险
Danger. Danger. Danger.

733
00:49:31,533 --> 00:49:34,229
椒盐风?
Salt-and-pepper wind?

734
00:49:36,004 --> 00:49:37,562
牛至
Oregano.

735
00:49:54,155 --> 00:49:57,215
萨姆 等等 不 我可以把它关掉
Sam, wait. No, I can turn it off.

736
00:50:02,564 --> 00:50:04,156
我可以把它关掉
I can turn it off.

737
00:50:17,245 --> 00:50:19,770
没事的 孩子们 一切都会没事的
All right, kid, it's all gonna be okay.

738
00:50:22,484 --> 00:50:24,475
哦 不
Oh, no.

739
00:50:26,821 --> 00:50:29,449
对不起      对不起
Pardon me.        Pardon me.

740
00:50:30,191 --> 00:50:32,716
劳驾      没关系
Excuse me.        No problem.

741
00:50:36,398 --> 00:50:38,025
不
No.

742
00:50:45,473 --> 00:50:47,805
小熊糖      现在不行 史蒂夫
Gummi Bears.        Not now, Steve.

743
00:50:54,282 --> 00:50:57,251
调料? 盐? 胡椒粉?
Condiments? Salt? Pepper?

744
00:50:59,654 --> 00:51:01,349
弗林特
Flint.

745
00:51:05,393 --> 00:51:07,725
我是萨姆·斯帕克斯 从美食小镇向您现场直播
This is Sam Sparks, live from Chew And Swallow...

746
00:51:07,896 --> 00:51:09,363
这里有个意大利面旋风
...where a spaghetti twister...

747
00:51:09,531 --> 00:51:13,729
萨姆 我们喜欢那边壮观的风暴 但你真像书呆子
Sam, hey, we love a good storm over here, but you look like a nerd.

748
00:51:13,902 --> 00:51:18,134
派翠克 一些孩子被西红柿飓风困住了
Patrick, several children are stranded in the path of this tomato tornado.

749
00:51:18,440 --> 00:51:19,964
我肚子疼
My tummy hurts.

750
00:51:21,843 --> 00:51:23,140
卡尔
Cal.

751
00:51:24,412 --> 00:51:27,472
那是什么 发带? 从1995年以后我就没再见过了
What is that, a scrunchie? I haven't seen one of those since 1995.

752
00:51:27,649 --> 00:51:31,278
什么? 这真有天气紧急情况
What? We have an actual weather emergency.

753
00:51:31,453 --> 00:51:33,421
好吧 我们呆会再回到风暴现场
Well, we'll get right back to that storm...

754
00:51:33,588 --> 00:51:36,352
希望她那时会迷人点
...and hopefully Sam'll look a little more appealing.

755
00:51:44,032 --> 00:51:47,593
史蒂夫 我们上传个自杀码就可以把它关上...
Steve, we just have to upload the kill code and then we'll shut down the...

756
00:51:47,769 --> 00:51:48,997
你在这做什么?
What are you doing here?

757
00:51:49,170 --> 00:51:51,434
我在过去的十分钟里一直在点晚餐
I've been ordering dinner for the last 10 minutes.

758
00:51:51,606 --> 00:51:54,040
有事发生了?      我必须把机器关了
Is something going on?        I've gotta stop the machine.

759
00:51:54,209 --> 00:51:56,404
全都因为我 大家都非常危险
Everyone's in danger because of me.

760
00:51:56,578 --> 00:51:59,445
哦 情况没那么糟
Oh, it can't be that bad.

761
00:51:59,781 --> 00:52:02,443
不      我要走了
No.        Well, I'm out of here.

762
00:52:02,617 --> 00:52:05,085
我仍可以用自杀码关掉机器
I can still stop the order with the kill code.

763
00:52:08,089 --> 00:52:10,785
发送自杀码      我回来了
Sending kill code.        I'm back.

764
00:52:10,959 --> 00:52:13,018
必须按按钮
Got to get the button.

765
00:52:14,629 --> 00:52:15,721
玩 有趣 有趣 玩
Play. Fun. Fun. Play.

766
00:52:15,897 --> 00:52:20,527
嘿 弗林特 能打你真好
Hey, Flint. It's been nice to beet you.

767
00:52:21,336 --> 00:52:23,861
那是个水萝卜
That's a radish.

768
00:52:45,493 --> 00:52:49,862
那是联络机器的唯一方法
That was the only way to communicate with the machine.

769
00:52:50,265 --> 00:52:51,994
你都点了什么?
What exactly did you order?

770
00:52:52,167 --> 00:52:56,160
一个拉斯维加斯式的吃到饱自助餐
A Vegas-style all-you-can-eat buffet.

771
00:52:58,239 --> 00:53:01,731
软心糖 西瓜 果汁软糖 咸脆卷饼 寿司
Jellybean. Watermelon. Marshmallow. Pretzel. Sushi.

772
00:53:01,910 --> 00:53:07,974
吉士汉堡  咸脆卷饼 草莓  果汁软糖
Cheeseburger. Pretzel. Egg salad. Strawberry. Marshmallow.

773
00:53:09,918 --> 00:53:11,112
草莓
Strawberry.

774
00:53:16,090 --> 00:53:18,581
大家都没事吧?      是的
Is everyone okay?        Yeah.

775
00:53:25,266 --> 00:53:27,427
快来人帮帮我
Help, somebody.

776
00:53:27,735 --> 00:53:29,669
救命啊 求你们了
Help me, please.

777
00:53:29,838 --> 00:53:31,601
是我的儿子
It's my son.

778
00:53:32,240 --> 00:53:33,605
我们需要个医生
We need a doctor.

779
00:53:33,775 --> 00:53:36,608
谁是医生? 有人是吗?
Is anyone here a doctor? Anyone?

780
00:53:36,778 --> 00:53:38,678
我是个医生
I am a doctor.

781
00:53:38,847 --> 00:53:39,871
你是?
You are?

782
00:53:40,048 --> 00:53:42,710
我在危地马拉的时候是个医生
I was, back in Guatemala.

783
00:53:42,884 --> 00:53:44,818
我来这里是为了更好的生活
I came here for a better life.

784
00:53:44,986 --> 00:53:46,180
这决定不错吧 嗯?
Pretty great decision, eh?

785
00:53:51,359 --> 00:53:52,690
他怎么样 医生?
How is he, doc?

786
00:53:54,762 --> 00:53:56,059
他吃太多 所以昏迷了
He's in a food coma.

787
00:53:57,599 --> 00:53:59,123
吃太多垃圾食物了
Too much junk food.

788
00:53:59,300 --> 00:54:00,631
我需要一根芹菜 快点
I need a celery, stat.

789
00:54:00,802 --> 00:54:02,531
给你
Here you go.

790
00:54:05,940 --> 00:54:09,273
老爸      哦 卡尔 卡尔
Daddy?        Oh, Cal. Cal.

791
00:54:09,444 --> 00:54:11,912
我爱你 儿子
I love you, son.

792
00:54:15,483 --> 00:54:17,542
看来一切都没事了
Looks like everything turned out okay.

793
00:54:17,719 --> 00:54:18,845
不 现在还没有
Not yet, it hasn't.

794
00:54:19,020 --> 00:54:22,387
与临近的灾难想比 这个旋风只是一道开胃菜
That twister was an amuse-bouche compared to what's on the way.

795
00:54:22,557 --> 00:54:25,082
什么是开胃菜?      曼尼 接通信号
What's an amuse-bouche?        Manny, patch us through.

796
00:54:31,332 --> 00:54:32,492
开始
Go.

797
00:54:32,667 --> 00:54:35,534
真是可爱的报道 南茜 嘿 嘿 四眼
Cute report, Nancy. Hey. Hey. Four-eyes.

798
00:54:35,703 --> 00:54:36,829
闭嘴 派翠克
Can it, Patrick.

799
00:54:37,005 --> 00:54:40,338
我们将身处一个巨大食物风暴的中心地带
We are about to be in the epicenter of a perfect food storm.

800
00:54:40,508 --> 00:54:42,669
它会席卷全球
It's going to spread across the globe.

801
00:54:43,144 --> 00:54:46,511
我计算了这场风暴系统的科氏加速度
I've calculated the Coriolis acceleration of the storm system.

802
00:54:46,681 --> 00:54:48,740
首先 它会袭击纽约...
First, it'll hit New York...

803
00:54:48,917 --> 00:54:50,942
之后是巴黎...
...then Paris...

804
00:54:51,119 --> 00:54:54,020
之后是中国东部的嘉峪关长城
...then the Jiayuguan Pass in eastern China.

805
00:54:54,188 --> 00:54:59,990
四小时后整个北半球就会变成一个大拼盘
And in four hours the entire northern hemisphere will be one big potluck.

806
00:55:25,219 --> 00:55:26,686
弗林特?
Flint?

807
00:55:34,896 --> 00:55:36,227
弗林特?
Flint?

808
00:55:36,397 --> 00:55:37,455
嘿 爸爸
Hey, Dad.

809
00:55:38,166 --> 00:55:39,758
你在做什么?
What are you doing?

810
00:55:39,934 --> 00:55:42,596
我曾试图帮助所有人...
Well, I tried to help everybody...

811
00:55:42,770 --> 00:55:46,729
但是却毁掉了一切
...but instead I ruined everything.

812
00:55:47,308 --> 00:55:49,333
我只是个废物
I'm just a piece of junk.

813
00:55:49,510 --> 00:55:53,446
所以我将自己与所有这些
So I threw myself away.

814
00:55:53,881 --> 00:55:57,282
破烂发明一同抛弃了
Along with all these dumb inventions.

815
00:55:57,452 --> 00:55:59,317
这是垃圾
This is junk.

816
00:56:00,054 --> 00:56:02,147
这是垃圾
This is junk.

817
00:56:04,559 --> 00:56:06,151
这是垃圾
This is junk.

818
00:56:07,028 --> 00:56:10,862
哦 儿子 听着 当你的船 当船倾斜时...
Oh, son. Listen, when your boat is, when it's listing...

819
00:56:11,032 --> 00:56:13,500
如果船不往前走时 你知道...
...and if it's not running, you know...

820
00:56:13,668 --> 00:56:15,898
别担心 爸爸 我知道了
Don't worry, Dad, I get it.

821
00:56:16,070 --> 00:56:18,538
妈妈看错我了
Mom was wrong about me.

822
00:56:19,607 --> 00:56:21,598
我不是一个发明家
I'm not an inventor.

823
00:56:22,744 --> 00:56:25,178
你劝我时 我就不该继续下去的
I should've just quit when you said.

824
00:56:32,820 --> 00:56:34,253
好吧...
Well...

825
00:56:35,156 --> 00:56:38,887
下雨时 你得穿上大衣
...when it rains, you put on a coat.

826
00:56:39,293 --> 00:56:43,923
爸爸 你知道我不明白那个钓鱼的隐喻...
Dad, you know I don't understand fishing metapho...

827
00:56:46,000 --> 00:56:47,024
什么?
What?

828
00:56:51,139 --> 00:56:52,197
我的实验服
My coat.

829
00:57:02,717 --> 00:57:07,017
来 史蒂夫 我们得抓紧时间了
Come on, Steve. We've got diem to carpe.

830
00:57:13,761 --> 00:57:15,023
下载自杀码
Kill code downloading.

831
00:57:17,532 --> 00:57:19,898
重新设计 虚拟化
Redesigning. Virtualizing.

832
00:57:20,068 --> 00:57:21,660
切割
Cutting.

833
00:57:22,336 --> 00:57:24,827
焊接 锻造
Welding. Forging.

834
00:57:25,006 --> 00:57:26,906
连电线      救助
Wiring.        Helping.

835
00:57:27,075 --> 00:57:28,702
测试
Testing.

836
00:57:29,911 --> 00:57:31,845
好的
Yes.

837
00:57:35,283 --> 00:57:37,513
飞车二号
Flying Car 2.

838
00:57:37,685 --> 00:57:40,381
现在有机翼了
Now with wings.

839
00:57:50,932 --> 00:57:53,958
嘿 我曾做过这个奇怪的梦
Hey, I had a weird dream like this once.

840
00:57:54,402 --> 00:57:56,962
我头被通心粉套住了
I have a macaroni on my head.

841
00:57:58,306 --> 00:57:59,830
跑
Run.

842
00:58:05,179 --> 00:58:06,305
学校没喽!
No school!

843
00:58:11,385 --> 00:58:15,549
仍没进展 在第三局结束时仍没进展
Still nothing, nothing in the bottom of the third inning.

844
00:58:23,464 --> 00:58:24,658
各位
Everyone.

845
00:58:26,734 --> 00:58:28,759
我想向你们道歉
I want to apologize.

846
00:58:30,238 --> 00:58:32,263
尤其是你 萨姆
Especially to you, Sam.

847
00:58:32,440 --> 00:58:34,567
我有个计划
But I have a plan.

848
00:58:34,742 --> 00:58:37,176
这个闪存里有个自杀码
This flash drive contains a kill code.

849
00:58:37,345 --> 00:58:40,678
我要飞进食物风暴 将它插进机器里
I will fly up into that food storm, plug it into the machine...

850
00:58:40,848 --> 00:58:42,782
将它永远关掉...
...and shut it down forever...

851
00:58:42,950 --> 00:58:45,316
同时你们要撤离这个岛 依靠...
...while you guys evacuate the island, using brea...

852
00:58:45,486 --> 00:58:47,283
全是他的错 抓住他
This is all his fault. Get him.

853
00:58:47,455 --> 00:58:48,479
他在那! 抓住他!
There he is! Get him!

854
00:58:48,656 --> 00:58:49,680
抓住弗林特
Get Flint.

855
00:58:49,857 --> 00:58:52,951
来回摇他的车
Let's rock his car back and forth.

856
00:58:57,832 --> 00:58:59,800
嘿!
Hey!

857
00:59:00,334 --> 00:59:03,235
我们身处险境都是我们自己造成的
This mess we're in is all our faults.

858
00:59:04,705 --> 00:59:07,572
我 甚至都没保护好我的儿子
Me, I didn't even protect my own son.

859
00:59:07,742 --> 00:59:10,210
听着 我和你们一样都非常生弗林特的气
Look, I'm as mad at Flint as you are.

860
00:59:10,378 --> 00:59:14,712
实际上 他从车里出来时 我就要扇他一巴掌
In fact, when he gets out of that car, I'm gonna slap him in the face.

861
00:59:14,882 --> 00:59:16,837
我知道是弗林特·洛克伍德制造的食物
I know Flint Lockwood made the food,

862
00:59:17,100 --> 00:59:18,979
但是他不是故意的
but it was made-to-order.

863
00:59:19,153 --> 00:59:22,020
现在我们该为这件事买单了
And now it's time for all of us to pay the bill.

864
00:59:32,633 --> 00:59:34,464
谢谢 厄尔
Thank you, Earl.

865
00:59:35,670 --> 00:59:37,331
对不起      没关系
Sorry.        It's okay.

866
00:59:37,505 --> 00:59:41,498
我们造船去吧      好啊
Let's go build some boats.        Yeah.

867
00:59:42,043 --> 00:59:43,840
我要造一只船
I'm gonna go build a boat.

868
00:59:45,446 --> 00:59:46,470
我要和你一起去
I'm coming with you.

869
00:59:47,415 --> 00:59:50,748
穿过风暴时 你需要别人为你导航
You're gonna need someone to navigate you through that storm.

870
00:59:51,719 --> 00:59:53,152
我不能让你单独做这件事
I can't let you do this alone.

871
00:59:53,321 --> 00:59:56,051
哦 萨姆 太抱歉了      你在开玩笑吗?
Oh, Sam, I'm so sorry.        Are you kidding?

872
00:59:56,224 --> 00:59:58,055
我只是觉得我们...      不
Well, I just thought that we...        No.

873
00:59:58,226 --> 00:59:59,250
好的
Okay.

874
00:59:59,427 --> 01:00:02,191
你们还需要一个副驾驶      你还是个驾驶员?
You are going to need a copilot.        You're a pilot too?

875
01:00:02,630 --> 01:00:05,064
是的 我还是个微粒子物理学家
Yes. I am also a particle physicist.

876
01:00:05,233 --> 01:00:07,292
真的?      不 只是个玩笑
Really?        No, that was a joke.

877
01:00:07,468 --> 01:00:08,492
我还是个喜剧演员
I am also a comedian.

878
01:00:11,005 --> 01:00:13,872
我们行动吧      我也要去
Let's do this thing.        I'm coming too.

879
01:00:14,041 --> 01:00:16,134
布伦特 有我们就够了
Brent, that's okay.

880
01:00:16,310 --> 01:00:19,404
不 那可不行
No, it's not okay.

881
01:00:19,580 --> 01:00:23,209
我从小就一直轻而易举地名利双收
I've been coasting on my fame since I was a baby.

882
01:00:23,384 --> 01:00:26,285
但是这都是些幻影
But it was all just an illusion.

883
01:00:26,454 --> 01:00:30,550
也许到那里我才会知道自己究竟是谁
Maybe up there I'll find out who I really am.

884
01:00:31,292 --> 01:00:33,920
车上已经很挤了 所以...
The car's pretty full, so...

885
01:00:35,062 --> 01:00:36,495
好的
Yeah.

886
01:00:36,664 --> 01:00:37,790
布伦特
Brent.

887
01:00:37,965 --> 01:00:39,694
好的
Okay.

888
01:00:52,246 --> 01:00:54,077
好运 儿子
Good luck, son.

889
01:01:01,522 --> 01:01:03,922
史蒂夫
Steve.

890
01:01:05,293 --> 01:01:06,624
豌豆汤雾
Pea-soup fog.

891
01:01:06,794 --> 01:01:09,354
曼尼 打开雨刷
Manny, hit the wipers.

892
01:01:12,199 --> 01:01:15,635
机器周围有大量剧增的胃部沉淀物
There's massive gastro-precipitation accumulated around the machine.

893
01:01:17,004 --> 01:01:18,869
好像机器在...
It's almost as if it's...

894
01:01:19,206 --> 01:01:22,505
一个大肉丸里面
Inside a giant meatball.

895
01:01:26,614 --> 01:01:28,741
水从顶部进去...
Water goes in the top...

896
01:01:28,916 --> 01:01:32,818
食物飓风从底部出来...
...a food hurricane comes out the bottom.

897
01:01:33,254 --> 01:01:35,119
真高兴我现在穿着尿布
Glad I'm wearing a diaper.

898
01:01:51,839 --> 01:01:54,034
有人点匹萨了吗?
Anybody order pizza?

899
01:01:54,475 --> 01:01:56,500
抓紧
Hold on.

900
01:01:56,677 --> 01:01:58,611
匹萨在追我们?
The pizza's chasing us?

901
01:01:58,779 --> 01:02:00,679
有意识的食物? 不可能啊
Sentient food? That's impossible.

902
01:02:00,848 --> 01:02:03,783
除非它们的分子结构变异成超级食物
Unless its molecular structure's mutated into super food!

903
01:02:03,951 --> 01:02:07,352
而基因又被改造 使它们自动保护美食天降机
That's been genetically engineered to protect the FLDSMDFR.

904
01:02:07,521 --> 01:02:09,216
匹萨
Pizza.

905
01:02:09,390 --> 01:02:11,620
匹萨 匹萨 匹萨
Pizza. Pizza. Pizza.

906
01:02:14,695 --> 01:02:15,787
差点就丢了
That was close.

907
01:02:15,900 --> 01:02:19,030
我是说 你能想象如果我们把自杀码丢了吗?
I mean, can you imagine if we lost this kill code?

908
01:02:25,639 --> 01:02:26,901
蒂姆渔具商店      爸爸
Tim's Tackle Shop.        Dad.

909
01:02:27,074 --> 01:02:28,735
你没事 真是太好了
You're okay, great.

910
01:02:28,909 --> 01:02:31,434
我需要帮助 世界的命运就全靠它了
I need a favor. The fate of the world depends on it!

911
01:02:31,612 --> 01:02:33,671
好的 店长 你需要什么?
Okay, then, skipper. What do you need?

912
01:02:33,848 --> 01:02:38,080
去我的实验室 打开电脑 给我的手机发一封电邮
Go into my lab, get on my computer and e-mail a file to my cell phone.

913
01:02:45,659 --> 01:02:46,683
好吧
All right.

914
01:02:52,066 --> 01:02:54,057
想让我驾驶吗?      是的 没问题
Want me to drive?        Yeah, okay.

915
01:03:06,981 --> 01:03:08,949
你开得比我好多了
You're a lot better than me.

916
01:03:15,089 --> 01:03:16,215
好的 计划是这样的
Okay, here's the plan:

917
01:03:16,390 --> 01:03:19,188
萨姆和我从这个进口进去
Sam and I will enter the meateroid through the intake here...

918
01:03:19,360 --> 01:03:21,692
从这我们可以直接进入美食天降机
...which should lead us straight to the FLDSMDFR.

919
01:03:21,862 --> 01:03:24,592
曼尼 你和史蒂夫呆在飞机上 别玩喷雾
Manny, you and Steve stay on the plane. Don't spray that.

920
01:03:24,765 --> 01:03:27,825
一旦爸爸把自杀码发过来 我就毁了机器
Once my dad e-mails me the kill code, we'll destroy the machine...

921
01:03:28,002 --> 01:03:30,300
之后在西边的风口会合 就在...
...and rendezvous at the western blowhole in...

922
01:03:30,471 --> 01:03:32,996
世界还有多长时间会毁灭?      二十分钟
How long until the world's destroyed?        Twenty minutes.

923
01:03:33,174 --> 01:03:34,198
一定要在那时之前完成
Just before then.

924
01:03:34,375 --> 01:03:37,208
那我呢 布伦特? 我做什么?
What about me, Brent? What do I do?

925
01:03:37,778 --> 01:03:41,578
你可以做后座区的主席
You can be president of the back seat.

926
01:03:43,384 --> 01:03:44,442
打开舱门
Deploy hatch.

927
01:03:44,618 --> 01:03:47,815
把车翻过来 走
Car upside down, go.

928
01:03:49,256 --> 01:03:51,087
女士优先?
Ladies first?

929
01:03:51,559 --> 01:03:53,049
不要?
No?

930
01:03:53,227 --> 01:03:54,660
好吧
All right.

931
01:03:55,763 --> 01:03:57,890
等等我
Wait for me.

932
01:03:58,065 --> 01:04:00,090
不错 好的 我很好
Great. Okay, I'm good.

933
01:04:02,436 --> 01:04:06,338
只要我们没偏离路线 我们就会直接进入...
As long as we stay on course, it should be a straight shot to the...

934
01:04:08,542 --> 01:04:10,271
太好了!
Yeah!

935
01:04:13,647 --> 01:04:15,672
我们是一个团队
We're a team.

936
01:04:28,329 --> 01:04:30,797
我们降落在某个排气口上了
We've landed here in some kind of exhaust vent.

937
01:04:30,965 --> 01:04:31,800
如果我们走这边
If we go this way,

938
01:04:31,801 --> 01:04:34,868
美食天降机就会在风道的尽头
the Flamidabager should be right down this air shaft.

939
01:04:35,035 --> 01:04:36,764
布伦特 从派里出来
Brent, get out of that pie.

940
01:04:36,937 --> 01:04:38,165
怎么了?
What's that?

941
01:04:51,352 --> 01:04:53,115
哦 天啊
Oh, boy.

942
01:05:00,161 --> 01:05:02,493
欢迎 弗林特
Welcome, Flint.

943
01:05:11,672 --> 01:05:13,697
那是油炸油
That's fry oil.

944
01:05:20,347 --> 01:05:21,780
弗林特 有人给你打电话了
Flint, you have a call.

945
01:05:21,949 --> 01:05:23,177
弗林特 有人给你...
Flint, you have a...

946
01:05:23,350 --> 01:05:24,874
爸爸 哦 好的 太棒了
Dad. Oh, okay, great.

947
01:05:25,052 --> 01:05:27,816
屏幕上有个写着自杀码的文件
On the screen there's a file marked "kill code. "

948
01:05:27,988 --> 01:05:30,650
什...?      把他拖到电子邮箱窗户界面
Wha...?        Move that into my e-mail window...

949
01:05:31,625 --> 01:05:33,889
输入我的名字 点击发送
...type in my name, and press send.

950
01:05:36,363 --> 01:05:37,387
窗户?      好吧 爸爸...
Window?        Okay, Dad...

951
01:05:37,565 --> 01:05:40,557
看见那个像一小片纸的东西了吗?
...you see the thing that looks like a little piece of paper?

952
01:05:40,734 --> 01:05:42,224
用鼠标拖拽它
Use the mouse to drag it.

953
01:05:42,436 --> 01:05:44,404
拽它? 拽它      拽它 拽它
Drag it? Drag it.        Drag it. Drag it.

954
01:05:44,605 --> 01:05:47,096
知道了? 好的 太好了 好的 太好了
Right? Okay. Great. Okay, great.

955
01:05:47,274 --> 01:05:48,673
它不动啊
It's not dragging.

956
01:05:48,842 --> 01:05:50,867
拽着它在桌面上移动
Drag it across the desktop.

957
01:05:53,814 --> 01:05:56,942
不起作用啊      当然没用! 你知道吗?
That didn't do anything.        Of course it didn't! You know what?

958
01:06:01,088 --> 01:06:02,112
快 快 快
Go, go, go.

959
01:06:02,289 --> 01:06:04,553
升起船帆 烤那块面包
Hoist those sails. Toast that bread.

960
01:06:04,959 --> 01:06:06,756
快没时间了
We are running out of time.

961
01:06:10,431 --> 01:06:12,490
把它搬出去 快 快 快
Let's move out. Go, go, go.

962
01:06:12,666 --> 01:06:14,497
我们可以的 快 移动它 移动它
We can do it. Come on, move it, move it.

963
01:06:14,668 --> 01:06:18,001
干得好 这就对了 每个人都去码头
Good job. That's what I'm talking about. Everybody head to the docks.

964
01:06:24,945 --> 01:06:26,276
等等 等等
Wait, wait.

965
01:06:26,447 --> 01:06:28,915
我要宣布一件重要的事情
I have an important announcement.

966
01:06:30,484 --> 01:06:31,781
再见 傻瓜们
See you, suckers.

967
01:06:32,620 --> 01:06:33,985
一路顺风
Bon voyage.

968
01:06:34,855 --> 01:06:37,653
用餐愉快 And bon appétit.

969
01:06:45,633 --> 01:06:48,067
卡尔      卡尔文
Cal.        Calvin.

970
01:06:57,544 --> 01:06:59,171
卡尔 回来
Cal, get back here.

971
01:07:05,519 --> 01:07:08,147
食物雪崩      卡尔
Foodalanche.        Cal.

972
01:07:08,322 --> 01:07:09,983
我不能再失去你了
I'm not gonna lose you again.

973
01:07:10,157 --> 01:07:11,886
宝贝
Baby.

974
01:07:16,330 --> 01:07:18,525
抓紧 卡尔文
Hold on tight, Calvin.

975
01:07:51,198 --> 01:07:55,225
大家都向南走 我们必须走在风暴的前面
Everybody head south. We gotta stay ahead of that storm.

976
01:07:58,305 --> 01:07:59,897
现在做什么?      点"发送"
Now what?        Just click "send. "

977
01:08:00,074 --> 01:08:02,508
弗林特 美食天降机就在下面
Flint, the Fliminadifiserser's right down there!

978
01:08:02,710 --> 01:08:06,009
爸爸 快      发送 发送
Dad, hurry.        Send. Send.

979
01:08:06,180 --> 01:08:07,545
哦 等等
Oh, wait.

980
01:08:10,751 --> 01:08:12,719
爸爸? 爸爸? 能听见我吗?
Dad? Dad? Can you hear me?

981
01:08:13,287 --> 01:08:14,948
爸爸?
Dad?

982
01:08:15,489 --> 01:08:16,683
嘿 伙计们?
Hey, guys?

983
01:08:21,929 --> 01:08:24,762
老天啊
Holy crap balls.

984
01:08:25,199 --> 01:08:26,962
跑 跑 跑
Go, go, go.

985
01:08:33,640 --> 01:08:35,608
我不知道 我觉得它们很可爱
I don't know. I think they're kind of cute.

986
01:08:35,776 --> 01:08:38,040
我是说 这个向我走来并...
I mean, this one just walked right up to me and...

987
01:08:38,212 --> 01:08:39,736
他把我吃了
He's got me!

988
01:08:41,682 --> 01:08:43,343
他们吃了布伦特      他们吃了布伦特
They ate Brent.        They ate Brent.

989
01:08:44,485 --> 01:08:48,421
爸爸 我现在被吃人烤鸡包围了
Dad, I'm surrounded by man-eating chickens right now.

990
01:08:49,490 --> 01:08:50,787
所以如果要永别的话...
So if this is goodbye...

991
01:08:52,226 --> 01:08:54,592
我要谢谢你使我回到正轨
...thanks for trying to set me straight.

992
01:08:55,129 --> 01:08:57,723
虽然我觉得有些晚了
Figured it out a little late, I guess.

993
01:08:58,732 --> 01:09:00,324
好的 再见
Okay, bye.

994
01:09:18,519 --> 01:09:20,111
爸爸
Dad.

995
01:09:21,822 --> 01:09:24,552
嘿 把电话还给我
Hey, give me that phone back.

996
01:09:42,709 --> 01:09:43,903
布伦特宝宝
Baby Brent?

997
01:09:44,077 --> 01:09:47,103
我不再是布伦特宝宝了
I'm not Baby Brent anymore.

998
01:09:47,281 --> 01:09:50,079
我现在是布伦特神鸡了
I'm Chicken Brent.

999
01:09:50,250 --> 01:09:54,186
我终于为社会做好事了
And I'm finally contributing to society.

1000
01:09:54,354 --> 01:09:56,185
灭子绝孙踢
Crotch kick.

1001
01:10:02,262 --> 01:10:06,494
现在继续吧 疯狂的孩子 拯救世界
Now go, you crazy kids, and save the world.

1002
01:10:06,667 --> 01:10:09,329
你成功了 布伦特神鸡 你真的成功了
You did it, Chicken Brent. You really did it.

1003
01:10:09,503 --> 01:10:11,471
走 走 走
Go, go, go.

1004
01:10:13,640 --> 01:10:15,631
应该就在这个洞的下面了
It should be right down this hole.

1005
01:10:18,111 --> 01:10:19,135
这是个花生脆糖
That's peanut brittle.

1006
01:10:20,948 --> 01:10:24,384
如果我们有一人碰了这东西 我们会过敏性休克的
If either one of us touches it, we'll go into anaphylactic shock.

1007
01:10:24,852 --> 01:10:27,286
实际上 我对花生并不是完全过敏
Actually, I'm not entirely allergic to peanuts.

1008
01:10:27,454 --> 01:10:31,151
我这么说只是为了让你喜欢我
I might have just said that to get you to like me.

1009
01:10:31,325 --> 01:10:35,489
你真认为过敏可以让你更有吸引力?
So you really thought having allergies would make you more attractive?

1010
01:10:39,032 --> 01:10:40,897
小胡子
Mustache.

1011
01:10:41,068 --> 01:10:42,695
小胡...
Mus...

1012
01:10:51,144 --> 01:10:53,635
芝麻百吉饼      嘿 出租车
Sesame bagel.        Hey, taxi.

1013
01:10:53,814 --> 01:10:55,645
出租车      出租车
Taxi.        Taxi.

1014
01:10:55,816 --> 01:10:58,478
我要你多放芥末的
I asked for extra mustard.

1015
01:11:04,458 --> 01:11:06,926
我是正确的
I was right.

1016
01:11:16,270 --> 01:11:17,498
热茶?
Hot tea?

1017
01:11:17,671 --> 01:11:19,696
他是说热茶吗?
Did he say hot tea?

1018
01:11:21,008 --> 01:11:24,637
"你们要被一个巨大的玉米压得粉碎"
"You are about to be crushed by a giant corn. "

1019
01:11:24,811 --> 01:11:26,472
跑啊
Run.

1020
01:11:28,615 --> 01:11:31,516
看上去食物风暴不怎么循规蹈矩
It looks like the food storm is following an unusual pattern...

1021
01:11:31,685 --> 01:11:34,017
先袭击世界著名的建筑
...of hitting the world's famous landmarks first...

1022
01:11:34,187 --> 01:11:37,315
然后向全球其它地方扩展
...and is now spreading to the rest of the globe.

1023
01:11:38,959 --> 01:11:40,051
什么跟什么啊？
What the what?

1024
01:11:40,227 --> 01:11:42,752
快点 伙计们
Hurry up, guys.

1025
01:11:42,963 --> 01:11:45,761
在我把电话插进美食天降机 毁了它之后
After I plug my phone into the FLDSMDFR and destroy it...

1026
01:11:45,933 --> 01:11:49,699
我会用力拉两下甘草 你再把我拽上来 好吗?
...I'll tug on the licorice twice and you'll pull me back up, okay?

1027
01:11:50,103 --> 01:11:51,798
听着不错
Sounds great.

1028
01:12:02,282 --> 01:12:03,544
哦 不
Oh, no.

1029
01:12:08,589 --> 01:12:09,954
你受伤了
You got cut, didn't you?

1030
01:12:11,325 --> 01:12:13,088
只是小小的划伤
It's just a scratch.

1031
01:12:14,261 --> 01:12:17,958
布伦特 你得把萨姆送回飞机上 给她打过敏针
Brent, you need to take Sam back to the plane to get her an allergy shot.

1032
01:12:18,131 --> 01:12:19,291
等一下
Just a second.

1033
01:12:19,466 --> 01:12:20,728
什么? 不
What? No.

1034
01:12:21,201 --> 01:12:24,261
放手吧 萨姆      我不能放手
Let go, Sam.        I'm not gonna let you go.

1035
01:12:24,438 --> 01:12:27,305
弗林特 你要稳稳地落在地上
Flint, you'll be stuck down there.

1036
01:12:27,474 --> 01:12:29,635
这并不实际 不
It's not ideal, no.

1037
01:12:30,243 --> 01:12:32,643
跟我们一起来 我们再重新开始
Come with us. We'll start over.

1038
01:12:32,813 --> 01:12:36,249
我们会住在地下 用培根当衣服
We'll live underground. Use bacon for clothes.

1039
01:12:36,416 --> 01:12:38,179
萨姆 那计划可不怎么样
Sam, that's not a very good plan.

1040
01:12:38,352 --> 01:12:40,980
我是说我不能失去你
It is if it means I don't have to lose you.

1041
01:12:41,755 --> 01:12:44,087
听着 我喜欢你 知道吗？
Look, I like you, okay?

1042
01:12:45,559 --> 01:12:48,289
喜欢...喜欢 就像个朋友?
Like... Like, as a friend?

1043
01:12:48,462 --> 01:12:50,259
不
No.

1044
01:12:50,464 --> 01:12:53,126
跟"喜欢你"一样的喜欢你
Like, "like you" like you.

1045
01:12:55,836 --> 01:12:57,531
我也是
Me too.

1046
01:12:59,206 --> 01:13:01,197
但是
But about you.

1047
01:13:06,613 --> 01:13:07,671
再见 萨姆
Goodbye, Sam.

1048
01:13:07,848 --> 01:13:10,373
弗林特 不
Flint. No.

1049
01:13:10,550 --> 01:13:11,812
抓住 萨姆
Hang on, Sam.

1050
01:13:11,985 --> 01:13:14,886
曼尼医生有治你脸的药了
Dr. Manny's got the medicine for your face.

1051
01:13:20,360 --> 01:13:22,021
咸菜
Pickles.

1052
01:13:23,497 --> 01:13:24,691
甜菜
Beets.

1053
01:13:24,865 --> 01:13:27,265
香蕉
Banana.

1054
01:13:27,434 --> 01:13:30,130
草莓
Strawberry.

1055
01:13:41,415 --> 01:13:44,384
曼尼 我们往那边赶呢 快点      抓紧 萨姆
Manny, we're on our way. Hurry.        Hang on, Sam.

1056
01:13:44,551 --> 01:13:46,917
我在风口那兜圈呢
I'm circling the blowhole.

1057
01:13:50,824 --> 01:13:51,848
吓死了
Scared.

1058
01:14:03,003 --> 01:14:04,027
小熊糖
Gummi Bears.

1059
01:14:04,204 --> 01:14:06,695
跟我们玩 跟我们玩 吃我们 吃我们
Play with us, play with us. Eat us, eat us.

1060
01:14:07,841 --> 01:14:09,206
饿了
Hungry.

1061
01:14:09,976 --> 01:14:13,173
饿了 小熊糖 小熊糖 小熊糖 史蒂夫饿了 饿了
Hungry. Gummi Bears. Gummi Bears. Gummi Bears. Steve hungry. Hungry.

1062
01:14:13,346 --> 01:14:15,405
史蒂夫饿了 饿了 饿了 饿死了
Steve starving. Hungry. Hungry. Starving.

1063
01:14:22,122 --> 01:14:24,283
曼尼 你在哪?
Manny. Where are you?

1064
01:14:48,181 --> 01:14:50,308
她摸了花生之类的东西      哦 天啊
She touched a peanut or something.        Oh, boy.

1065
01:15:00,560 --> 01:15:02,118
玉米
Corn.

1066
01:15:36,730 --> 01:15:37,754
拿过来
Grabbing.

1067
01:15:38,298 --> 01:15:40,266
系绳 投掷
Tying. Throwing.

1068
01:15:43,236 --> 01:15:45,033
等待
Waiting.

1069
01:15:47,107 --> 01:15:48,131
摆动
Swinging.

1070
01:15:57,350 --> 01:16:00,217
抱歉 老朋友 厨房关门了
Sorry, old friend. The kitchen's closed.

1071
01:16:04,925 --> 01:16:05,949
什么?
Fight the power!

1072
01:16:06,359 --> 01:16:07,451
爸爸
Dad.

1073
01:16:07,627 --> 01:16:08,821
不
No.

1074
01:16:49,836 --> 01:16:54,205
下雨时 你得穿上喷喷鞋做的...
When it rains, you put on a coat...

1075
01:16:54,374 --> 01:16:56,399
鞋套
...of Spray-On Shoes.

1076
01:16:58,745 --> 01:17:01,407
好的
Yeah.

1077
01:17:16,263 --> 01:17:18,925
只是 那边刚才都是鸡
Just... There were chickens...

1078
01:17:19,099 --> 01:17:20,191
弗林特在哪?
Where's Flint?

1079
01:17:23,870 --> 01:17:25,497
不!
No!

1080
01:17:26,139 --> 01:17:27,834
我知道 孩子
I know, kid.

1081
01:17:28,008 --> 01:17:29,270
我知道
I know.

1082
01:17:38,485 --> 01:17:40,749
酷      是的 没事了
Cool.        Yeah. All right.

1083
01:18:18,525 --> 01:18:19,856
弗林特?
Flint?

1084
01:18:23,029 --> 01:18:24,428
对不起
I'm sorry.

1085
01:18:42,849 --> 01:18:45,579
你的儿子是个英雄
Your son was a great man.

1086
01:19:10,810 --> 01:19:13,574
史蒂夫      史蒂夫
Steve.        Steve.

1087
01:19:13,747 --> 01:19:15,408
弗林特      布伦特
Flint.        Brent.

1088
01:19:15,582 --> 01:19:17,140
弗林特      卡尔
Flint.        Cal.

1089
01:19:17,317 --> 01:19:18,409
史蒂夫      弗林特
Steve.        Flint.

1090
01:19:18,585 --> 01:19:19,813
厄尔      弗林特
Earl.        Flint.

1091
01:19:19,986 --> 01:19:22,318
伙计      史蒂夫
You guy.        Steve.

1092
01:19:24,691 --> 01:19:25,919
萨姆
Sam.

1093
01:19:26,092 --> 01:19:27,252
弗林特
Flint.

1094
01:19:28,228 --> 01:19:29,320
萨姆
Sam.

1095
01:19:29,496 --> 01:19:31,191
弗林特      弗林特
Flint.        Flint.

1096
01:19:31,364 --> 01:19:32,695
爸爸      史蒂夫
Dad.        Steve.

1097
01:19:32,866 --> 01:19:34,663
弗林特
Flint.

1098
01:19:38,505 --> 01:19:42,464
听着 当你... 当你抛鱼线时...
Look, when you... When you cast your line...

1099
01:19:42,642 --> 01:19:46,442
如果扔得不直...
...if it's not straight...

1100
01:19:47,180 --> 01:19:49,375
哦 拜托
Oh, for crying out loud.

1101
01:19:53,219 --> 01:19:55,084
真为你骄傲 弗林特
I'm proud of you, Flint.

1102
01:19:55,655 --> 01:19:58,283
像我这样的普通人 能够成为
I'm amazed that someone as ordinary as me...

1103
01:19:58,458 --> 01:20:02,519
像你这样的英雄的父亲 真是太让我高兴了
...could be the father of someone as extraordinary as you.

1104
01:20:02,695 --> 01:20:05,994
你非常有才华 富有创意
You're talented, you're a total original.

1105
01:20:06,166 --> 01:20:08,999
你的实验室令人惊叹
And your lab is breathtaking.

1106
01:20:09,169 --> 01:20:12,161
你妈妈 她总是相信你会与众不同的
Your mom, she always knew you were going to be special.

1107
01:20:12,338 --> 01:20:15,432
她如果现在还活者 她一定会跟我们俩说:
And if she were alive today, she'd tell us both:

1108
01:20:15,608 --> 01:20:17,769
"我告诉过你的"
"I told you so. "

1109
01:20:18,711 --> 01:20:21,805
哇 听着 当我摘掉这玩意...
Now, look, when I take this thing off...

1110
01:20:21,981 --> 01:20:25,439
你听到我说钓鱼的隐喻时
...and you hear me make a fishing metaphor...

1111
01:20:26,219 --> 01:20:29,120
我才知道那个钓鱼隐喻的意思是:
...just know that fishing metaphor means:

1112
01:20:29,289 --> 01:20:31,120
我爱我的儿子
I love my son.

1113
01:20:31,291 --> 01:20:33,589
我也爱你 爸爸
I love you too, Dad.

1114
01:20:44,671 --> 01:20:46,536
那我们怎样了?
So where were we?

1115
01:20:46,706 --> 01:20:48,503
你本来要亲我的
You were about to kiss me.

1116
01:20:48,675 --> 01:20:50,700
那你当时要回亲我吗?
Were you gonna kiss me back?

1117
01:20:50,877 --> 01:20:52,367
你怎么还没看出来?
Why don't you find out?

1118
01:20:52,545 --> 01:20:55,446
因为我不想主动之后又被你拒绝了
Because I don't want to go for it and then get shut down again.

1119
01:20:55,615 --> 01:20:57,378
吻我      你知道的...
Just kiss me.        You know...

1120
01:21:07,327 --> 01:21:10,524
太棒了 我是只神鸡
Yeah. I'm a chicken.

1121
01:21:19,700 --> 01:21:27,800
<font color="#4096d1">谢谢观看</font>

1122
01:21:28,481 --> 01:21:32,281
真该给自己留条后路的
This was not well thought out.

1123
01:21:34,400 --> 01:21:44,400
<font color="#4096d1">破烂熊字幕组
-==http://www.ragbear.com==-
欢迎加入</font>

